Смерть Банни Манро
Шрифт:
— До свиданья, дамы, — говорит он. Он оглядывается по сторонам, открывает дверь и исчезает, оставив позади себя атмосферу недоверчивости и грусти.
— Вот это да, — говорит Зоуи. Банни стоит на лестничной клетке, а потом снова свешивается с балкона и понимает (но это всего лишь предположение), что откуда-то с той стороны — со стороны мертвых — от него чего-то пытаются добиться, но он понятия не имеет, чего именно. Он спускается по лестнице и шагает через продуваемый ветрами двор дома, сквозь коробкоподобные черные тени — и направляется к “пунто”. Толстый человек в платье и лавандовом парике при виде Банни вскакивает со скамейки. Горшок с растением он держит на вытянутых руках — как будто это ребенок, испачкавший пеленки, или упаковка нитроглицерина, или еще чего-то такого. Он, пошатываясь, идет в сторону Банни, и из горла его раздается тихое рычание. Банни останавливается и крепко упирается ногами в землю. — Не подходи ко мне, псих долбанутый! Мужчина останавливается, и что-то во внешности Банни так сильно его впечатляет, что мужчина вынужден срочно пересмотреть свои планы и усомниться в их мудрости. Он комично и будто в замедленной съемке
— Ну, тогда повалили отсюда, на хрен, — говорит он, обращаясь больше к себе самому, чем к сыну.
— А куда, пап? Банни достает из кармана пиджака список клиентов и вручает его Банни-младшему.
— Это список клиентов, — говорит Банни.
— Ясно, — кивает Банни-младший. Потом Банни перегибается через сына, нажимает на крышку бардачка, и та с готовностью распахивается. Банни достает план города.
— А это — карта, — говорит он.
— Ясно.
— Итак. Отныне ты у нас штурман, — сообщает Банни, и “пунто” выруливает на улицу.
— Штурман? — переспрашивает мальчик.
— Штурман! — подтверждает Банни. Банни-младший заглядывает в список и красиво помахивает в воздухе рукой — он надеется, что его жест произведет впечатление на отца и тот станет лучше к нему относиться или, по крайней мере, не будет на него сердиться.
— Следующая остановка — Шорхэм! — оптимистично объявляет Банни-младший, указывая на имя в списке.
Глава 15
Банни-младший сидит в “пунто” и наблюдает за маленькой жужелицей, севшей на лобовое стекло. Мальчик занимает выгодное положение внутри машины, откуда удобно любоваться черным драгоценным камнем брюшка жука, ползущего по стеклу. Баннимладший восхищается его непостижимым медноватым блеском и удивляется, как такое обыкновенное существо может быть настолько прекрасным. Он достает из кармана черный маркер и, надавливая им на стекло, повторяет петляющую траекторию жужелицы. Ему интересно узнать, есть ли в этой траектории какой-нибудь порядок или система. Банни-младший любит жуков — всегда любил и никогда не изменит своего отношения к ним. Когда он был поменьше, у него была коробочка из-под сигарет, полная мертвых жуков, и теперь он пытается вспомнить, куда ее подевал. И каких только жуков там не было — и стафилины пахучие, и птеростихи, и рыжие листоеды, и жукивертячки, и жужелицы вроде этой, и жуки-навозники, и жуки-пожарники, и жуки-могильщики, и огнецветки, и рогачи, и его любимый — жук-носорог. Жук-носорог — самое сильное существо в мире, у него на голове три рога, и он может поднимать тяжести в 850 раз больше собственного веса. Если бы человек был способен на такое, он бы с легкостью поднимал 65 тонн. Банни-младший тихонько повторяет названия всех насекомых, которых знает, и в то же время продолжает водить маркером за самым обыкновенным жуком в мире — теперь уже очевидно, что никакой системы в его перемещениях нет и участок стекла, на котором мальчик их зарисовывает, становится похож на внешнюю поверхность увеличивающегося на глазах человеческого мозга. Банни-младший думает о том, что отлично справляется с работой штурмана — он здорово разбирается в картах и дает отцу четкие указания, и тот — а ведь ему не так уж просто угодить, если ты не в самой лучшей форме, — говорит, что у него все получается как надо. И все-таки в глубине души Баннимладшего беспокоит вопрос — а что он, собственно, тут делает? Почему весь день напролет сидит в машине и прогуливает школу? “Обучаюсь профессии”, — пытается предположить он.
Воздух приобретает коралловый оттенок, по небу развешены облака леденцового цвета, похожие на рваные флаги, солнце падает за дома, и Банни-младший слышит, как разводят свою вечернюю суету скворцы. Отец обещал, что на сегодня это будет последний клиент, а жужелица все ползет и ползет своей беспорядочной и бесцельной дорогой, и перед его воспаленными глазами, обрамленными засохшей корочкой век, гигантский черный мозг становится все больше.
— Восстанавливающий крем с лепестками розы обладает прямо-таки чудодейственной укрепляющей силой, — говорит Банни. Он сидит на обитом ситцем диванчике в гостиной скромного, но опрятного дома в Овингдине. Он ужасно устал, буквально выбился из сил и вдобавок ко всему испытывает мистический страх. Ему начинает казаться, что, как только он берется за работу, внутри и вокруг него происходит нечто такое, что совершенно ему неподвластно. Он чувствует себя так, будто играет “третий труп слева” в чьем-то чужом кино, в котором все разговаривают на несинхронизированном марсианском языке, а субтитры — на монгольском или на каком-то еще таком. Банни становится все труднее разобраться в том, кто же тут первый “труп слева”. Утренний оптимизм сменился трезвой оценкой положения: Банни, если говорить кратко, по уши в дерьме. К тому же не так-то просто свыкнуться с мыслью о том, что его жена (и это весьма вероятно) наблюдает за ним из мира мертвых, и поэтому ему следует как минимум стараться вести себя прилично. А это практически невозможно, потому что сидящая перед ним женщина — некая мисс Шарлотта Парновар — оказывается абсолютной, прожженной блудницей и посылает ему настолько мощные и недвусмысленные сигналы, что Банни начинает казаться, будто он видит искры, мечущиеся туда-сюда между ними. Банни, надо заметить, всегда считал себя чемпионом среди проводников электричества, и сейчас, пока он втирает лосьон в электростатические руки Шарлотты, в его зебровых трусах начинает вздыматься шпиль, или, там, воздухораспределитель, или молниеотвод.
— Этот крем, богатый коллагеном
— Да что вы? — с придыханием произносит Шарлотта. У нее непривычно высокий лоб, который (и в этом есть что-то сексуальное) лишен какого бы то ни было выражения, вот только прямо посередине расположилась странная сухая киста, похожая на белую ракушку. Верхняя губа Шарлотты покрыта еле заметным пушком, а жесткие, убитые перекисью волосы убраны назад и прикреплены к затылку металлической заколкой. Сделано это с такой ожесточенностью, что ее чуть насмешливые глаза растянуты в стороны. Шарлотта сидит напротив Банни на таком же ситцевом диванчике. На ней свободные шортики и розовая хлопковая майка, туго натянутая на большой подушкообразной груди. На шее у Шарлотты висит серебряная цепочка с крошечным кулоном со стразами, и кулон этот кажется сверкающим сокровищем, выброшенным на коралловый риф. На дальней стене висит рама с кадром из какогото вест-эндского мюзикла, а на противоположной стене — репродукция автопортрета Фриды Кало: художница одета в цыганский наряд и держит в руках маленькую коричневую обезьянку. На самодельном журнальном столике из прессованного кирпича и дымчатого оргстекла лежит чемоданчик Банни с образцами, а рядом стоит совершенно неуместная здесь ваза с выдохшейся ароматической смесью сухих цветов. Банни выдавливает еще немного лосьона в ладони Шарлотте, после чего растирает их и подергивает ее за пальцы. — Его уникальные заживляющие свойства проникают глубоко в кожу, от чего ваши руки становятся мягкими и… буквально купаются в блаженстве, — говорит он и видит (если совсем слегка наклониться вбок) сквозь приоткрытую штанину шортов Шарлотты, как мышца на внутренней стороне ее бедра подпрыгивает и сокращается. Пальцы у Шарлотты тонкие, сильные и хорошо смазанные, и, сжимая и разжимая их, Банни думает о том, что ее вагина совсем близко — стоит только протянуть руку. — Это… э-м-м… просто удивительно, — говорит он. — Не сомневаюсь, — отвечает Шарлотта. В ее голосе слышны суперсексуальные мужские нотки, и Банни на секунду впадает в панику, но вскоре понимает, что это глупо: будь она лесбиянкой, она бы не сидела тут с ним и не позволяла ему проделывать все эти штуки с ее руками, поэтому он успокаивается, вдавливает большой палец ей в ладонь и медленными круговыми движениями втирает крем в кожу.
— Проводились тесты, — говорит Банни и делает упор на последнем слове, удлиняя его и смягчая.
— Какие такие тесты? — спрашивает Шарлотта, повторяя его интонацию и как будто бы слегка над ним посмеиваясь.
— Научные, — поясняет Банни.
— М-м-м… — восхищается Шарлотта, и Банни замечает в уголке ее рта неявную и немного язвительную улыбку.
— Да. С запястьями этот крем тоже творит чудеса, — говорит он, перемещая ладони выше и ощущая под пальцами твердые рифленые мышцы ее предплечий. Шарлотта закрывает глаза.
— М-м-м… — снова говорит она.
— Какая женщина, — едва слышно произносит Банни.
— Что вы сказали? Банни кивает на репродукцию портрета Фриды Кало, которая взирает на них из-под одной, странным образом сросшейся брови ничего не выражающими глазами.
— На картине, — объясняет Банни.
Но успевает отметить оттенок снисхождения в улыбке клиентки.
— А, Фрида Кало, — отзывается Шарлотта. — Да, она прекрасна, это правда. Кажется, этот автопортрет был написан в сороковые годы. Банни кажется, что по пальцам Шарлотты к нему в ладони перекатывается волна напряжения — и движется дальше по костям, в нижний отдел позвоночника. В голове его роится множество игривых слов, которые можно было бы сейчас произнести, но почему-то он выбирает вот такие:
— А что, щипчиков тогда еще не было? Черты Шарлотты будто бы резко смещаются к центру, отчего ее лицо становится угловатым и приобретает суровое выражение.
— Прошу прощения, — говорит она. — В каком смысле? Банни прижимает палец ко лбу и уже сейчас начинает понимать, что дело рушится на глазах, и он опять потерял контроль над происходящим.
— Монобровь, — говорит он и сразу же об этом сожалеет.
— Что?! — изумляется Шарлотта.
— Ну, глядя на такие брови, невольно задумываешься о том, как же выглядели ее ноги, — говорит Банни прежде, чем успевает одуматься.
— Простите. Я не понимаю, о чем вы, — говорит Шарлотта, отнимает у Банни свою ладонь и смотрит на него с нескрываемым недоверием.
— Неудивительно, что обезьянка так к ней привязалась, — говорит Банни и пытается заткнуть себе рот кулаком. Шарлотта наклоняется вперед и смотрит Банни прямо в глаза. — Не знаю, имеет ли смысл вам об этом рассказывать, но Фрида Кало пережила страшную катастрофу, после которой на всю жизнь осталась калекой. Кажется, ее сбил грузовик — если, конечно, вам это интересно! Банни берет полотенце и стирает остатки увлажняющего средства со своих рук. Он понимает, что больше не владеет ситуацией, и ему кажется, что фразы сами слетают с губ, будто бы кто-то другой за него заполняет словами белые облачка, нарисованные рядом с его головой, — кто-то, кто испытывает нездоровую страсть к катастрофам. — Да что вы говорите? Честно говоря, я нахожу эту картину несколько депрессивной. Но я ведь тут не специалист. Хотя, если предположить, что она рисовала это ногой… Отсюда Банни без особых усилий плавно возвращается к работе: — Кстати, у меня есть потрясающий бальзам, настоящий рай для пальчиков ног… Мисс… Можно, я буду называть вас Шарлотта? Шарлотта смотрит на Банни, наклонив голову набок — как будто бы пытается разобрать беспорядочные каракули ребенка.
— А меня вы можете звать Банни, — говорит Банни и помахивает руками над головой, изображая уши кролика. Из горла Шарлотты вырывается низкое неприятное фырканье, и она принимается ковырять кисту на лбу.
— Это такая шутка, да? — спрашивает она. И хотя все говорит против этого, Банни вдруг чувствует, что, возможно, ему все-таки удастся исправить ситуацию.
— Нет, Шарлотта, — говорит он. — Это истинная правда.
— Я думала, такое имя дают только…
— Кроликам? Шарлотта смягчается и помимо собственной воли улыбается.