Смерть любопытной
Шрифт:
— Да, это Маргарет. Моя дочь Маргарет. — Чедвик привык скрывать свои чувства, возможно, считая, что демонстрировать их — вульгарно и недостойно. По дороге из морга в управление он ни о чем не спрашивал.
В кабинете Мендосы отвечал на вопросы учтиво, но печально. Маргарет Чедвик было двадцать восемь, незамужем, жила с родителями, официально помолвлена не была, но собиралась сделать это с одним молодым человеком. Подразумевалось, что они поженятся, хотя определенная дата назначена не была. Джордж Арден. Чедвик не уверен насчет адреса, где-то в Голливуде. Нет, мистер Арден не работает; он живет с матерью на доходы от наследства. Да, действительно, должно выглядеть странно, что никто
— Нас с женой самих не было вечером дома, — сказал Чедвик, — и нашей старшей дочери Лауры тоже. — Он взял предложенную сигарету, но больше держал ее в руках, лишь изредка затягиваясь. — Мы были на весьма официальном ужине в доме моего компаньона. — (У Чедвика была компания на бульваре Уилшир. Судя по его одежде и вещам дочери, это был большой и процветающий бизнес.) — Приехали домой за полночь и, видите ли, думали, что Маргарет уже дома. Она сказала, что вернется около одиннадцати. Мы полагали, что она приехала и легла спать, ее дверь была закрыта… Да, обычно мы не обращали внимания на ее машину. Дело в том, что наш гараж рассчитан на две машины, и в основном пользуемся им мы с женой. А Лаура и Маргарет паркуются за углом или прямо у обочины.
Если я и обратил внимание, что машины Маргарет нет перед домом, то, скорее всего, подумал, что она где-то рядом… Да, Лауры тоже не было, она встречалась со своим женихом. Я слышал, как она пришла вскоре после нас, тихо, чтобы никого не потревожить, поднялась к себе и легла спать. Сегодня утром, когда Маргарет не вышла к половине десятого, мы подумали, что, возможно, она заболела, пошли посмотреть и…
— Да, я понимаю, мистер Чедвик. Вы не знаете, ваша дочь собиралась еще куда-нибудь после вечеринки?
Чедвик покачал головой.
— Вряд ли, лейтенант. Она ничего не говорила, хотя… Я не знаю в точности, куда она собиралась. Знаю только, что куда-то в гости. Может быть, ее сестра в курсе…
— Понимаю. Мисс Чедвик обычно, м-м, скрывала свои планы? Даже незначительные? Не всегда говорила вам, куда собирается?
Чедвик ответил не сразу. Он наклонился вперед и погасил сигарету в пепельнице. Приложил руку к виску, словно у него болела голова.
— Они… у нас всех… были свои интересы,— выговорил он с трудом. — Оглядываясь назад, можно подумать, что я… мы были беспечны. Но она уже не ребенок. И Лаура тоже. У них разница в возрасте, разный круг друзей, разные занятия. Моя жена состоит в нескольких клубах. Я не хочу сказать, что мы не заботились о детях. Но все-таки девочки уже взрослые. Могут сами за себя отвечать. Часто их не было дома целый день или вечер, а я не мог сказать наверняка, где они. Конечно, обычно они предупреждали, когда не будут к ужину. Лаура, как правило, проводила вечера со своим женихом.
— Скажите, мистер Чедвик, вам нравится жених вашей дочери?
Чедвик очень удивился.
— Что вы хотите этим… Кении Лорд? Да, разумеется, очень приятный молодой человек.
— Извините, вы меня не поняли. Я имею в виду жениха Маргарет.
— Это не было… настолько определенно, чтобы называть его женихом, — сказал Чедвик. — Я… мы не так его любили, как Кении Лорда, но раз уж он… он нравился Маргарет… это ее дело. Простите, лейтенант, почему вы спрашиваете? Я… это ужасно, скорее всего, это был налетчик, какой-нибудь наркоман или… Обычно она тщательно закрывала дверцы машины по ночам, но…
— Мы этого не знаем, мистер Чедвик, — сказал Мендоса уклончиво. — Пока. Но мы разберемся. — Зазвонил телефон.— Мендоса слушает.
— Алло.— Это была Анжела.— Привет, я только…
— Тебе Арта? Он как раз здесь.
— Да все равно. Я тут вспомнила и подумала, что надо вам рассказать. Вчера вечером ей кто-то звонил, когда она была у нас. Насколько я помню, было часов десять или чуть позже.
— Очень интересно, — сказал Мендоса. — Я так понимаю, ты и сняла трубку?
— Да. Это был мужской голос, он только спросил: «Мисс Чедвик?» Я сказала: «Минутку»,— пошла и позвала ее.
— М-м. Долго они разговаривали?
— Вряд ли. Мы все болтали, я-то особо не следила, но думаю, не больше трех-четырех минут, в крайнем случае — пять.
— Хорошо. Что за голос? Бас, тенор?
Анжела задумалась.
— Что-то среднее. Боюсь, больше ничего не могу сказать. Обычный голос. Всего два слова…
— Ладно. Это уже кое-что. Огромное спасибо. — Мендоса положил трубку и задумчиво посмотрел на телефон. Потом взглянул на Чедвика. — В подобных случаях мы стараемся не надоедать людям без надобности, мистер Чедвик. Но вы, конечно, понимаете, что есть вопросы, которые мы обязаны задать. Я бы хотел поговорить с вашей женой и старшей дочерью. Вас доставил сержант Дуайер, не так ли? Может быть, мне удобно будет встретиться с миссис и мисс Чедвик, если я отвезу вас домой?
— Да, конечно, — оцепенело ответил Чедвик.
— Пожалуйста, подождите нас минуту в холле. — Мендоса встал и подождал, пока тот выйдет.— Арт, пусть несколько человек займутся адресами из ее записной книжки. Найди ее ближайших подруг. И отряди кого-нибудь на розыски Ардена. Попытаемся найти кого-нибудь, кто что-то видел. И…
— Pues si [14] , — сказал Хэкет. — Ну почему они выбирают субботние ночи? У меня уже месяц не было свободного воскресенья. Не забывай, ты обещал к трем быть дома.
14
Здесь: Действительно. В самом деле (исп.).
— Как должностное лицо… — начал Мендоса, на что Хэкет грубовато рассмеялся и сказал, что от рыжей жены можно получить нагоняй покруче, чем от шефа.
Глава 3
— Ты думаешь, — сказала Элисон, — это было не случайно? Что кто-то убил именно Маргарет Чедвик, а не просто одинокую женщину за рулем? Конечно, я никогда ее раньше не встречала, но думаю, это вполне возможно. Она всех раздражала.
— Que tal? [15] Ну и что?
15
Как дела? (исп.)
— Сейчас объясню. Desgracia sabre desgracia [16] ,— ответила Элисон. — Все было не по ней. Продавцы вечно ее обманывали, в магазинах никогда не было того, что ей нужно, человек на автозаправке завышал цену.
— Да, понимаю. Подобные люди так и нарываются на неприятности. В конце концов она и нарвалась.
— Из нее получилась бы вреднющая подозрительная старая дева.
— Нет. У нее был ухажер. Правда, я пока не знаю, что он из себя представляет. Это здесь? — Мендоса притормозил.
16
Одно несчастье за другим (исп.).