Смерть президента
Шрифт:
И он первым шагнул в сторону холла, выставив вперед ствол автомата. Пыёлдинский указательный палец, перемазанный всем, что встретилось ему на пути от тюремного двора до этого роскошного Дома, лег на спусковой крючок плотно и твердо. Следом, толкаясь и перебегая друг другу дорогу, устремилась послушная тройка. Замыкал шествие Цернциц — на губах его играла чуть снисходительная и, конечно же, печальная улыбка, какая бывает у человека, который знает заранее, чем все кончается в этой жизни.
Пыёлдин немало посидел, немало выдержал изнурительных допросов, очных ставок, мучительных опознаний
— Анжелика, — негромко произнес он, чуть обернувшись назад.
И в ту же секунду Бельниц тяжело и мясисто рванул вперед. Общение и с самим президентом, и с его окружением дало ему необходимый опыт — суть приказаний он улавливал, даже не расслышав ни единого слова, по колебанию воздуха, по движению губ, по излому брови. В этом он преуспел, хотя мастерства самого президента не достиг — тот, конечно, был изощреннее, исполнительнее. Это качество очень ему помогало во время международных встреч с Биллом-Шмиллом, Джоном-Шмоном, Колем-Шмолем, Жаком-Шмаком и прочими гигантами современной политики.
А Бельниц, ну, что Бельниц…
Шустряк, не больше.
Но успел, успел, обойдя на повороте самого Пыёлдина, забежать вперед, опередить всех и выполнить указание. Уже через несколько секунд он вел Анжелику, осторожно и целомудренно касаясь ее локотка. Красавица была немного испугана столь неожиданным поворотом событий, немного польщена, а кроме того, в ней, как выяснилось, было немало обычной дерзости. Все эти чувства, вместе взятые, делали ее настолько прекрасной, что Пыёлдин, едва взглянув в лицо Анжелики, помертвел, закрыл глаза, перестал дышать, но через минуту-другую взял себя в руки.
— Они говорят, — начал он и замолк, вдруг почувствовав, что нельзя, недопустимо при такой красавице произносить слова, определяющие суть преступления Бевза. — Они говорят, — повторил он и опять замолк. — Это правда?
— Да, — ответила Анжелика, не сводя потрясающих своих глаз с маленькой черной дырочки, которой заканчивался ствол автомата — как всегда, он смотрел в ту самую точку, куда смотрел хозяин. А поскольку пыёлдинский взгляд был полон смущения и восторга, автомат принял точно такое же выражение — смущение и восторг.
— Так, — сказал Пыёлдин.
— Он порвал мои лучшие трусики! — добавила Анжелика.
— Какой кошмар! — ужаснулся Пыёлдин. — Он больше ничего не порвал?
— Вроде нет… Остальное уцелело.
— О боже… — Пыёлдин облегченно перевел дух. — Ну, что ж… Показания потерпевшей получены. Полные, убедительные, достоверные показания, которые подтверждают свидетели и которые соответствуют общей картине преступления.
— У него ничего не получилось, — сказала Анжелика с сияющим взглядом.
— Почему?
— Много выпил… И потом…
— Она яростно сопротивлялась, — быстро произнес Собакарь. — Громко кричала и звала на помощь.
— На помощь звал он, — улыбнулась Анжелика. — И кричал тоже он, Бевз.
— Почему он кричал? — строго спросил Пыёлдин.
— Ему было больно, — Анжелика улыбнулась с такой трогательной беззащитностью, что у Пыёлдина внутри все застонало от сладкой, непереносимой муки.
— Он затронул ее честь, — брякнул Бельниц, не уверенный в том, что произносит именно те слова, которые требовались. Но утонченный нюх старого угодника не подвел его и на этот раз — в дальнем уголке пыёлдинского глаза он уловил искорку одобрения и тут же воодушевился, воспрянул духом, голос его обрел зычность и уверенность. — Эта девушка никогда не позволит обращаться с собой таким образом! — выпалил Бельниц под завистливое молчание Собакаря и Кукурузо. — Если бы мы не отволокли его в сторону, она могла бы растерзать эту сволочь на месте преступления!
— Это хорошо, — сказал Пыёлдин. — Осталось получить показания обвиняемого. Где обвиняемый?
— Вот он, голубчик! Вот оно, дерьмо собачье! — Собакарь выволок из толпы и поставил перед Пыёлдиным мордатого парня в красном пиджаке и с зеленым, совершенно дурацким галстуком. Глаза у него были навыкате, круглы, наглы, глупы, а общее выражение лица — блудливо-куражливое.
— Что это у тебя? — Пыёлдин дернул бевзовский галстук.
— Он, между прочим, стоит пятьсот долларов! — произнес Бевз, вскинув подбородок. Но то, что он сделал дальше, было настолько вызывающим, что тысяча заложников замерла в ужасном предчувствии, — увидев у стены стул с бархатным сиденьем, Бевз сел на него и закинул ногу на ногу. Тишина наступила такая, что стал слышен город, простирающийся где-то внизу, — гул машин, звонки трамваев, даже рокот пролетающего в стороне самолета.
Бевз сидел на стуле, и в его позе был вызов, который говорил только об одном — не сознает он своей вины, не чувствует опасности. И к спинке стула отвалился больше, чем следовало, и ногу далековато вытянул перед собой, поджать бы ее под себя, как собаки поджимают хвосты, подтянуть бы к себе острый носок лакированной туфли… Даже склоненная набок голова выдавала пренебрежение к происходящему.
— Встать, — тихо произнес Пыёлдин, но его услышали все заложники, столпившиеся в вестибюле, вся тысяча мужчин и женщин, одетых в нарядные вечерние костюмы и платья. Бевз встал, кривовато усмехнулся.
— Ну? — сказал он напряженным голосом. — Что дальше?
— Это правда? — спросил Пыёлдин.
— Что правда? — И опять в его словах прозвучала куражливость. Бевз не пытался дерзить, нет, он просто не мог говорить иначе, усвоив только один тон — насмешливый и снисходительный. Молодой упругий живот, выросший на обильном питье и качественной пище, тоже вызывающе выпирал вперед, нависая над брючным ремнем. А распахнутый красный пиджак вообще действовал на Пыёлдина, как плащ тореадора на быка.
— Говорят, была попытка? — еще тише проговорил Пыёлдин.
— Попытка — не пытка, — не мог не ответить Бевз подвернувшимися словами из анекдота.
И опять он не был виноват, не дерзость и не безрассудная отвага стояли за этими словами, все было гораздо проще — предерзкие слова подвернулись только потому, что у Бевза не было других. И сам Бевз, его приятели, подруги, официанты, водители, бармены, среди которых он жизнь коротал, вся эта шелупонь не знала других слов. Только хохмочки из анекдотов, остроты из расхожих историй были у них и на уме и на языке. Обрамленные надсадным, хриплым хохотом, новому человеку они могли показаться даже уместными, даже остроумными. Но в этом кругу, повторяемые изо дня в день, из года в год, они давно уже превратились в слова, которых попросту никто из них не слышал, как бы громко они ни были произнесены.