Смерть в день рождения
Шрифт:
— Конечно, очень трудно.
— Но как? Как это произошло? Из аэрозольного баллона?
— Похоже, что так.
— Но она постоянно им пользовалась. Уже давно. Почему это вдруг случилось сейчас? — Он вел себя так, как часто ведут себя люди, переживающие глубокое потрясение. Они хватаются за первую попавшуюся деталь и в отчаянии стараются в ней разобраться. — Почему же сейчас? — повторил он, вряд ли ожидая ответа.
— Именно это мы и должны выяснить.
— Да, конечно, — проговорил Ричард, обращаясь
— Пошла в комнату? А откуда вы знаете?
— Ну, потому что, — начал Ричард и, хотя это казалось невероятным, побледнел еще сильнее. Он в отчаянии смотрел на Аллейна и был, видимо, на грани срыва. Потом он проговорил: — А как же иначе? Вы ведь сказали, что ее нашли там.
— Да. Ее нашли именно там.
— Но почему? Почему вдруг ей потребовалось в такой момент опрыскивать цветы? Это какое-то безумие.
— Согласен. Очень странно.
Ричард сжал руки.
— Простите, — сказал он. — Я не владею собой. Простите.
Наблюдая за ним, Аллейн понял, что Ричард находится в том нервозном состоянии, в котором люди легко поддаются давлению. А малый приятный, подумал он. Очень выразительное лицо. Смутно напоминает чье-то куда менее выразительное. Но чье?
— Вы, — обратился он к Ричарду, — совершенно верно указали на два обстоятельства этой трагедии, которые трудно объяснить. Именно поэтому, как и в силу обычных полицейских формальностей, я должен тщательно все проверить.
— Да? — машинально спросил Ричард, но потом, казалось, взял себя в руки. — Да, да. Хорошо. Что проверить?
— Мне сказали, что вы ушли до начала поздравительных речей. Это так?
В отличие от остальных, Ричард внешне не проявлял ни возмущения, ни подозрительности.
— Я? — сказал он. — А, да, кажется, что так. Думаю, они еще не начались. Тогда только что внесли торт.
— А почему вы ушли, мистер Дейкерс?
— Я хотел поговорить с Анелидой, — ответил он, а потом добавил. — Извините. Вы ведь не знаете, кто это. Анелида Ли. Она живет в соседнем доме и… — он запнулся.
— Мне известно, что мисс Ли вместе с дядей ушли рано. Но у вас, видимо, было к ней важное дело, если и вы ушли в такой момент?
— Да. Важное. Для меня. Это сугубо личное, — сказал Ричард и повторил еще раз. — Сугубо личное дело.
— Вы долго беседовали?
— Совсем не беседовали.
— Нет?
— Она… она не могла, — и явно преуменьшая, пояснил: — Она не совсем хорошо себя чувствовала.
— Вы видели ее дядюшку?
— Да.
— Вы хотели поговорить с ней относительно ее роли в вашей пьесе «Бережливость в раю», да?
Ричард пристально посмотрел на него и, казалось, в первый раз в нем шевельнулась тревога.
— Кто сказал вам об этом?
— Тимон Гантри.
— Он?! — воскликнул Ричард, а потом безразлично, будто было мелочью, по сравнению с тем страшным потрясением, добавил. — Как странно! — Но во взгляде его, обращенном на Аллейна, теперь появилась настороженность. — Да, частично связано с этим, — пробормотал он.
Аллейн решил спросить напрямик:
— Мисс Беллами были не по вкусу эти планы относительно новой пьесы?
Руки Ричарда непроизвольно дернулись, но он сразу же сдержал себя.
— Я уже сказал вам, что это сугубо личное дело, — ответил он дрожащим голосом. — Сугубо личное.
— Боюсь, что во время полицейского дознания места для личных дел не останется.
К его изумлению, Ричард закричал:
— Вы что думаете, что она покончила собой?! Этого не может быть! Я в это не поверю! Никогда!
— А у нее для этого разве были причины?
— Нет! Господи, конечно, нет!
Аллейн немного помолчал, испытывая, как всегда в подобных ситуациях, отвращение к своей работе.
— А что же вы делали, если мисс Ли не могла вас принять? — спросил он.
Засунув руки в карманы, Ричард отвернулся.
— Гулял, — ответил он.
— Послушайте, — сказал Аллейн, — вам не кажется, что это весьма странная история. У вашей опекунши, а ведь мисс Беллами, я полагаю, была вашей опекуншей, настает кульминационный момент юбилея. А вы безразлично покидаете ее и идете сначала вслед за мисс Ли, а потом разгуливаете по Челси. Вы утверждаете, что гуляли все это время?
Не поворачиваясь, Ричард кивнул. Аллейн обошел его и заглянул прямо в лицо.
— Мистер Дейкерс, — сказал он, — это правда? Сейчас без пяти девять. Вы даете честное слово, что с тех пор, как вы ушли из дома, вы вернулись сюда только один раз минут десять назад?
Ричард, взволнованный до крайности, молчал так долго, что для Аллейна вся сцена начала терять реальность.
— Вы мне ответите? — спросил он наконец.
— Я… я… не думаю… вообще-то да… сразу после… после того, как она… — вдруг на лице Ричарда появилось выражение глубочайшего удивления, и, потеряв сознание, он рухнул к ногам Аллейна.
2
— Он сейчас придет в себя, — сказал доктор Харкнесс, кончив считать Ричарду пульс. Потом, морщась, выпрямился. — Вы говорите, что он бродил долго, а до этого выпил на пустой желудок два или три коктейля. Прибавьте еще потрясение. Вот с ним и приключилось такое. Через полчаса он будет себя чувствовать не хуже меня, то есть средне муторно. Ага, вот он и очнулся.
Ричард открыл глаза. Увидев доктора Харкнесса, он нахмурился.
— О господи! — проговорил он. — Извините меня. Кажется, я потерял сознание.