Смерть в сумасшедшем доме
Шрифт:
Когда я наконец растянулась на вожделенной постели, оказалось, что заснуть будет не так-то просто.
Должно быть, в конце концов мне все-таки удалось задремать, потому что, когда в доме раздался страшный крик, я окончательно очнулась уже на лестнице, по которой спешила вниз изо всех сил. В холл мы с Рори добежали с двух сторон почти одновременно, и при виде его я залилась румянцем, поскольку выяснилось, что спросонок забыла надеть халат, а ночная рубашка была неподходящим нарядом для невинной полуночной
– Ты слышал? – спросила я, стараясь скрыть смущение. – Кто-то в беде.
Рори скользнул взглядом по моему облачению и немедленно отвернулся.
– Эфимия, возвращайся в постель.
В этот момент появился мистер Бертрам – он тоже спешил, как мог. Остановился, посмотрел на нас по очереди, и его лицо потемнело от гнева.
– Что вы здесь…
Его прервали чудовищный грохот и крик – не менее страшный, чем тот, что разбудил меня.
– Значит, мне не приснилось, – пробормотала я.
Эхо металось вокруг нас по просторному холлу.
– Откуда кричали? – спросил мистер Бертрам, забыв о своем праведном гневе.
А Рори, отличавшийся острым слухом, уже бежал в сторону кухни.
– Эфимия, оставайся здесь! – выпалил мистер Бертрам и устремился за ним.
Конечно, я и не подумала остаться в холле. Кричала женщина, и неизвестно было, в каком ужасном состоянии мы ее найдем, но так или иначе, оставить ее в этот момент без женской поддержки не представлялось возможным.
Я бросилась в коридор. Раздался еще один оглушительный вопль, и теперь уже были слышны звуки борьбы. Стало понятно, что весь этот шум доносится из комнаты миссис Уилсон. «Зачем кому-то понадобилось…» – додумать эту мысль я не успела. Навстречу мне по коридору мчался человек в черном. Его голова была обмотана шарфом. Я хотела уклониться от столкновения, но все служебные коридоры слишком узкие. Перед тем как он оттолкнул меня на полной скорости, я успела заметить голубые глаза, а в следующую секунду пошатнулась, мои босые ноги скользнули по кафелю, и я упала, врезавшись головой в стену.
Когда я очнулась, рядом звучали два голоса.
– Черт побери, я же его почти поймал! – возмущался Рори.
– Откуда я мог знать? – оправдывался мистер Бертрам. – Я хотел помочь!
– Ничего себе помощь! Я бы прижал его к двери, если бы вы ее не открыли!
– Как ты смеешь так со мной разговаривать?!
– Вы мне не хозяин. Из-за вас сбежал этот чокнутый, и теперь все женщины поместья в опасности. Раз уж он напал на миссис Уилсон…
– Точно, – совсем другим тоном произнес мистер Бертрам.
– Вероятно, он выбрал миссис Уилсон, потому что ее комната на первом этаже.
– То есть к служанкам на мансардный этаж ему было труднее пробраться? Думаю, ты прав. Если только…
– Вряд ли, сэр. В доме нет чужаков. – Рори замолчал, а потом добавил: – За исключением вашего лакея, сэр.
– Меррит? Ты думаешь, он…
– Я думаю, нужно поговорить с ним до того, как приедет полиция и задаст ему те же вопросы.
– Полиция? – повторил мистер Бертрам. – Ты что, уже телефонировал в полицию?!
– Это в любом случае сделал бы врач.
– Врач знает нашу семью много лет!
– Господи, сэр, женщина чуть не погибла!
– Ладно, ладно, – вздохнул мистер Бертрам. – Ты разбудил моего брата?
– Сделаю это, как только узнаем, что скажет врач, и найдем вашего лакея.
– Ясно. Спасибо, – сухо произнес мистер Бертрам. – Похоже, ты все продумал.
– Рад стараться, сэр, – отозвался Рори, и в его голосе отчетливо звучала ирония.
Веки казались неподъемными, но мне удалось их кое-как приоткрыть. Оказалось, я полулежала на диване в библиотеке, укутанная теплым пледом, а Рори и мистер Бертрам стояли у камина, в котором горел огонь. У Бертрама в руке был большой бокал с бренди, но он явно про это забыл. Я попыталась поднять голову, и мир вокруг опасно закачался.
– Она жива? – дрожащим голосом выговори-ла я.
Рори мгновенно обернулся:
– Не вздумай вставать, лэсс 6, – приказал он. – Врач сейчас придет.
– Эфимия, скажи на милость, о чем ты думала, когда посреди ночи, полуодетая, помчалась ловить преступника? – осведомился мистер Бертрам.
Я поднесла руку к голове и нащупала огромную шишку.
– Я думала, кричавшей женщине понадобится моя помощь после того, как он… как ее… – Я замолчала, запутавшись в словах.
– Это было смело, – прокомментировал Рори. – Чертовски глупо, но смело.
– Он сбил меня с ног, – вздохнула я.
– Ай, и тебе еще крупно повезло. Из миссис Уилсон он сделал отбивную. Видимо, собирался ее убить.
– Боже мой! – ужаснулась я. – Кто это был? Вы его поймали?
– Я не смог его догнать, – сказал мистер Бертрам, – а Рори был слишком занят – он остался и принес тебя сюда по лестнице.
Я слабо улыбнулась Рори, краем глаза заметив, что мистер Бертрам нахмурился.
– Спасибо, Рори.
– На секунду мне почудилось, что он тебя убил, лэсс. Но похоже, ты отделалась ушибом.
– Как ему удалось сбежать? – спросила я.
– Через кухонную дверь в сад и дальше в парк, – ответил мистер Бертрам.
– Вы догадались проверить, где в тот момент находились все, кто был в доме? – резко спросила я. В оправдание своей резкости могу привести лишь полученное сотрясение мозга.
Рори, закусив губу, покачал головой.
– Но это ведь мог быть кто-то из… – Я опомнилась и не договорила.