Смерть в сумасшедшем доме
Шрифт:
– Не совсем так, – осторожно поправилась я. – Намекалось на то, что у кого-то из присутствующих за столом был ребенок, не конкретно у нее.
Врач молчал.
– Помнится, когда-то вы пытались меня пре-дупредить об опасности вступать в близкие отношения с хозяевами, – сказала я. – Но мистер Бертрам совсем не такой, как его отец, да?
– Верно, не такой. – Доктор Симпсон с треском захлопнул чемоданчик. – Настоятельно советую вам, мисс Сент-Джон, обратить мысли в более благоприятное русло. У вас сильный
Наши взгляды встретились, и он первым отвел глаза; я почти не сомневалась, что разглядела в них страх.
– Конечно, доктор. Когда мы вернемся в «Белые сады», мне понадобится много сил и энергии, чтобы привести дом в порядок.
Он коротко кивнул в знак прощания и удалился.
Я посмотрела на огонь в камине. Пламя весело плясало и потрескивало, а смутные подозрения в моем затуманенном сознании мало-помалу обретали форму. Ответ на вопрос о том, кто напал на миссис Уилсон, казался невероятным, но вполне логичным. Единственным логичным. Возможно, все дело было в моей ушибленной голове, но если я не ошибалась, тогда преступником, желавшим смерти экономке, мог оказаться любой представитель семейства Стэпл-форд. Вернее – тут я вздохнула с облегчением, – любой, кроме мистера Бертрама, потому что он в тот момент был со мной и с Рори. Хотя все Стэплфорды ведь могли сговориться и кого-нибудь нанять…
Позади меня открылась дверь, и я мгновенно похолодела. Стэплфорды отлично знают, что я умею складывать кусочки самых сложных картинок. Пока что в наших отношениях царило шаткое равновесие, но ночные события могли свидетельствовать о том, что все изменилось. Что, если преступник, убегая, так сильно толкнул меня не случайно? Что, если я – следующая жертва после миссис Уилсон?
Я кое-как приподнялась и соскользнула с дивана.
– Эфимия! – воскликнул Рори. – Ты не ушиблась? Я решил заглянуть к тебе перед сном – проверить, не нужно ли чего. – Он помог мне улечься обратно на диван. – Испугалась? Неудивительно, что ты так разнервничалась.
– Все гораздо хуже, – выдохнула я. – Думаю, я – следующая жертва.
Он похлопал меня по руке и укрыл пледом:
– Тебе больше не о чем беспокоиться – я сам проверил, заперты ли двери в доме.
– А если это был кто-то из Стэплфордов или тот, кого они наняли? – спросила я.
Рори подбросил щепы в камин и уселся на стул рядом со мной.
– Что навело тебя на эти подозрения? – поинтересовался он.
– Слова миссис Уилсон, которые слышала Мэри. Мне кажется, я понимаю, почему она кричала на лорда Ричарда.
– То есть ты сложила два и два, и в сумме получилось шесть?
– Я думаю, у миссис Уилсон был ребенок.
– Я понимаю ход твоих мыслей, Эфимия, но у меня тоже есть объяснение. Что, если она действительно родила ребенка в далекой молодости от законного
– Но послание было вполне определенное: «Мамочка, почему ты меня забыла?» Вряд ли тут речь о младенце.
– Только не говори мне, что веришь в духов.
– Разумеется, не верю. Кто-то из участников спиритического сеанса нарочно составил это послание. Он или они, по сути, угрожали.
– Тем, что они намерены той же ночью напасть на собственную прислугу?
– Ну конечно же нет, Рори!
– Значит, Стэплфорды решили нанять убийцу для миссис Уилсон в течение двух часов после ужина, и этот человек успел сюда приехать? Очень маловероятно.
– Но ты все же не отрицаешь, что причиной ночного нападения на миссис Уилсон стала ее реакция на послание мнимого призрака?
– Послушай, Эфимия, я не знаю. Мне нужно поспать, и тебе тоже не помешает.
– Доктор Симпсон сказал, у миссис Уилсон был ребенок.
– Не мог он тебе такого сказать! – потрясенно помотал головой Рори.
– Ну хорошо, – признала я, – не сказал, но намекнул.
– То есть ты опять упражняешься в арифметике? Уравнение вполне может не сойтись.
– Тебя здесь не было, Рори. А доктор Симпсон и раньше пытался меня предостеречь. Говорил, не хочет, чтобы меня постигла судьба миссис Уилсон.
– Эфимия, у тебя есть дурная привычка навлекать на себя неприятности. Когда же ты наконец поймешь, что прислуга не должна вмешиваться в дела господ? Пусть сами между собой разбираются.
– Все мы равны перед Господом, – повторила я слова отца, чувствуя, как глаза сами собой закрываются.
– Порой я в этом сомневаюсь, – сказал Рори и вышел из библиотеки, тихо прикрыв за собой дверь.
Я проснулась и обнаружила, что Мэри раздувает огонь в камине. В окна лился солнечный свет – я заморгала и отвернулась.
– Что досточтимая мадам прикажет подать на завтрак? – поинтересовалась Мэри. – Куриное крылышко и стакан шампанского?
– Бокал шампанского, – поправила я. – Но мадемуазель удовольствуется слабо заваренным чаем и кусочком поджаренного хлеба.
Мэри, сев на пятки, взглянула на меня:
– Попробую это раздобыть, да только миссис Дейтон уже готовит для тебя во все тяжкие. По крайней мере, она твердо решила напоить тебя бульоном – считает, тебе понадобятся силы для разговора с полицией.
Конец ознакомительного фрагмента.