Смерть в сумасшедшем доме
Шрифт:
– Если не возражаете, сэр, я вас покину, – проговорила миссис Уилсон. – В доме столько гостей – мне нужно позаботиться о должном уровне обслуживания для них и для вас.
– Пуфик, так это твоих рук дело?! – выпалила вдруг Риченда и, к моему изумлению, тоже расхохоталась. – Ах ты негодник! Ну что за безобразие?!
Я озадаченно переводила взгляд с Типтона на Риченду и обратно. Они так пожирали друг друга глазами, что это казалось странным после недавно закончившегося сытного ужина.
– Признаться, я полагала,
Она кипела от негодования. Неужели действительно поверила, что ей отозвался какой-то Харрис? Или же возмутилась оттого, что Типтон переиграл ее на собственном представлении? Мистер Бертрам поймал мой взгляд, и по его лицу я прочла, что он думает о том же самом.
– Возможно… – начал мистер Бертрам.
– Риченда, призови к порядку своих гостей! – потребовала Беатрис. – Я тоже рассчитывала на серьезный опыт. Кроме того, так насмехаться над мадам Арканой непозволительно. – Она сделала паузу и пробормотала себе под нос так, чтобы все услышали: – Впрочем, заметка в газете получится весьма любопытная.
Присутствующие за столом заметно побледнели, словно сами превратились в призраков, которых пытались призвать на беседу.
– Я больше так не буду, честное слово, – поспешно сказал Пуфик. – Для меня подобные забавы в новинку – слегка разнервничался, знаете ли. К тому же перед этим духовидческим опытом я принял нечто… духоподъемное. – Он захихикал над собственной шуткой и оттянул воротничок, как будто тот его душил. – Я ведь не сильно все испортил, мадам Аркана? Теперь все мое внимание будет принадлежать вам. Слово джентльмена.
Не поручусь, но мне показалось, что на последних словах Типтона мистер Бертрам хмыкнул. Впрочем, возможно, он просто прочистил горло. Миссис Дейтон приготовила на ужин свою версию курицы по-французски, и, при всей моей любви к ее поварскому искусству, даже я должна была признать, что блюдо получилось переперченным.
Мадам Аркана, приподнявшись со стула, обвела взглядом аудиторию. Опять же, возможно, мне просто показалось, что всеобщее внимание было будто обращено не к ней, а к Беатрис.
– Мисс Уилтон… вернее, мне следовало бы сказать «леди Грей», – начала мадам Аркана. – Леди Грей, вы желаете, чтобы я продолжила?
– Мечтаю об этом, – любезно улыбнулась Беатрис.
– Тогда прошу всех снова сосредоточиться на бокале.
– Лорд Ричард, я действительно не вижу необходимости в своем присутствии здесь, – опять подала голос экономка.
– Заткнись, Уилсон, – отрезал лорд Стэпл-форд.
Мадам Аркана снова возвела очи к потолку, подвергнув серьезной опасности свой тюрбан.
– Там есть кто-нибудь?
Ничего не произошло.
– Кто-нибудь желает побеседовать с кем-то из присутствующих за столом?
Мы ждали, казалось, целую вечность – ни один дух
Я думала только о том, что мне просто необходимо выпрямить левую ногу, иначе все закончится судорогой. Будь я немного повыше, не пришлось бы так тянуться к бокалу и замирать в неудобной позе. Может быть, мне все-таки удастся расслабить мышцу?..
Бокал дернулся под моим пальцем.
– П-О-Ч-Е-М-У-Т-Ы-О-Б-О-М-Н-Е-З-А-Б-Ы-Л-А-М-А-М-О-Ч-К-А. «Почему ты обо мне забыла, мамочка?» – Беатрис обвела взглядом сидевших за столом. – Кто-то из вас потерял ребенка?
– Если это я, мне о нем ничего не известно, – осклабился лорд Ричард.
– Дикки! – возмутился мистер Бертрам. – Здесь же дамы!
– Это всё, лорд Ричард? Теперь-то я могу идти? – сухо спросила миссис Уилсон.
– Я сижу, значит, и ты будешь сидеть, – прорычал хозяин поместья.
– Лорд Ричард, я не вполне пониманию, как это относится к моим обязанностям экономки…
– Тс-с-с! – перебила ее Беатрис. – Дух еще с нами – бокал теплый.
– Теплый, клянусь Юпитером, – закивал Пуфик. – Может, мы заарканили живую душу?
Бокал снова медленно задвигался.
– М-А-М-О-Ч… – начала читать буквы Беатрис.
Миссис Уилсон вдруг вскочила из-за стола, схватила бокал и отшвырнула его в сторону. Свет в помещении был приглушенный, но, к своему удивлению, я разглядела, что она дрожит.
– Это возмутительно! – выкрикнула миссис Уилсон. – Я не потерплю!.. – и бросилась вон из комнаты.
– Ох черт! – снова вырвалось у мистера Бертрама. – Я еще никогда не видел, чтобы Уилсон давала волю чувствам.
– По-моему, она действительно расстроилась, – заметила Беатрис. – Они с мистером Уилсоном похоронили ребенка?
– «Миссис» – это обращение, полагающееся ей по должности, – пояснила Риченда. – Насколько мне известно, она никогда не была замужем. Правда ведь, Ричард?
– Думаю, ее никто и не целовал ни разу, – поморщился тот. – Кто на такую позарится?
– Ричард! – опять возмутился мистер Бертрам. – Ты пьян!
– Имею право в своем доме!
– Он пока не совсем твой, – заявила Риченда.
Я осторожно встала со стула – дело было не только в затекшей ноге. Я достаточно долгое время провела в услужении, чтобы понимать: если господа при тебе ссорятся, жди беды на свою голову.
В холле меня догнала мадам Аркана.
– Не подскажете, где тут малая гостиная? – спросила она. – Прислуга обещала подать там чай после сеанса. Мне, знаете ли, обычно требуется побыть некоторое время в одиночестве, чтобы прийти в себя.