Смерть в сумасшедшем доме
Шрифт:
– Ты разглядела преступника? – спросил мистер Бертрам.
Я закрыла глаза и задумалась.
– Нет, почти ничего не помню. Только черную фигуру, которая налетела на меня и сбила с ног. – Когда я открыла глаза, мир снова угрожающе закачался. – Мне нехорошо…
– Где же этот чертов доктор? – забеспокоился мистер Бертрам. – Рори, сходи за ним.
Едва мы остались одни, он опустился на колени рядом с диваном.
– Как ты меня напугала, Эфимия. Зачем ты спустилась… если только не была с
– Я спала в своей комнате, – холодно проговорила я. – Одна.
Мистер Бертрам поник головой.
– Увидев тебя там, рядом с ним, полуодетую… Да еще весь этот шум… Я не представлял, что и думать…
– Стало быть, вы меня совсем не знаете.
Голова мистера Бертрама свесилась еще ниже.
– Эфимия, – проговорил он. – Эфимия…
– Да? – прошептала я.
– Это ведь был не Меррит?
– Меррит? – растерялась я. – Почему вы решили, что это мог быть Меррит?
– Он чужой в этом доме, а Рори думает, полиция будет расспрашивать обо всех новых людях среди гостей и прислуги, так что Меррит окажется под подозрением.
– Да, вероятно, Рори прав. Значит, надо прямо сейчас заглянуть в комнату Меррита – он ведь не может быть там и в парке одновременно.
Мистер Бертрам поднял голову, и взгляд его ясных карих глаз встретился с моим.
– Прошло уже несколько часов, Эфимия. Ты долго была без сознания. Еще мы потратили время на то, чтобы съездить за доктором, и с тех пор он не отходит от Уилсон. Рори прав – кем бы ни был преступник, он пытался ее убить и почти преуспел в этом. По-моему, врач вызвал карету скорой помощи. Да где же он? Ему нужно тебя осмотреть…
Вернулся Рори и медленно окинул взглядом мистера Бертрама, стоящего рядом со мной на коленях. Тот незамедлительно вскочил, одернул брюки и свирепо спросил, где врач.
– В данный момент он занимается гостьей лорда Стэплфорда, мисс Беатрис Уилтон. Оказалось, у этой молодой леди слабое сердце, и ночной шум в доме, услышанный ею из спальни, сильно разволновал бедняжку.
Мистер Бертрам посмотрел на меня, растрепанную и бледную.
– Но ведь Эфимия… – начал он.
– Она не гостья, – резко перебил Рори. – А врач получил прямое распоряжение от лорда Стэплфорда.
– Ну, с этим я разберусь! – заявил мистер Бертрам и решительно вышел из библиотеки.
Выражение лица Рори смягчилось. Он наклонился и очень осторожно ощупал шишку у меня на затылке.
– Я разбудил Мэри, она сейчас делает для тебя холодный компресс. Пока ты была в обмороке, я не хотел, чтобы тебя тревожили. – Он улыбнулся. – В юности мне частенько приходилось участвовать в драках, так что в синяках и шишках я разбираюсь и могу сказать: ничего страшного тебе не грозит, разве что голова поболит пару дней.
– Все качается, – жалобно сообщила я.
– Ай,
В комнату ворвалась Мэри, размахивая мокрыми полотенцами:
– О нет, Эфимия! Ты что, умерла?!
Даже Рори хихикнул, услышав этот вопрос.
– Давай сюда полотенца, лэсс. – Он аккуратно пристроил холодную тряпку у меня на голове, и боль сразу начала утихать.
– Ох, спасибо, – выдохнула я.
– Хорошо бы еще приложить мешочек со льдом. И ей надо переодеться, пока не пришел доктор, – сказал Рори, обращаясь к Мэри.
– Конечно, я все принесу, – закивала та. – Бедненькая моя, что же тот маньяк с тобой сделал?
– Сбил меня с ног, – отозвалась я. – Но маньяк он или нет, пока неизвестно.
– А кто же еще это мог быть?!
– Мистер Бертрам боится, что это наш лакей, Меррит, хотя он явился к нам с блистательными рекомендациями.
Мэри энергично помотала головой:
– Меррит тут ни при чем.
– Откуда такая уверенность? – полюбопытствовал Рори.
– Мы вместе гуляли.
– В парке? – спросила я.
– Было полнолуние, а на Шотландском высокогорье я привыкла любоваться природой, – принялась оправдываться Мэри. – Меррит – лондонец, как и я, он тут в первый раз, и мне захотелось показать ему красивые виды. Мы прогулялись до ворот и обратно.
– Ночью? – нахмурился Рори.
– Все было чин по чину, – с достоинством сказала Мэри. – Мы оба были в пальто и во всем таком прочем.
– Вы видели, как убегал преступник? – спросил Рори. – Тот маньяк?
– Нет. А должны были?
– Если вы гуляли как раз в то время, когда он напал на миссис Уилсон и мы его спугнули, а также если у него нет крыльев и он не перепорхнул через стену, тогда да, должны были. Другого пути из парка нет.
– Вообще-то наверняка есть, – вмешалась я. – Может, где-то в стене камни расшатались, или он нашел низкую ветку, чтобы перебраться.
Рори покачал головой:
– У нас новый смотритель, он следит за такими вещами и все привел в порядок.
– Но ворота были заперты, – напомнила я.
– Перелезть через железную решетку гораздо проще, чем через каменную стену, – уверенно сказал Рори.
Мэри хихикнула:
– А вы, стало быть, в молодости даром время не теряли, мистер Маклеод? – Она взглянула на наши хмурые лица. – Я просто пошутила. Хотела разрядить обстановку. Вы так выглядите, будто смерть с косой увидели.
– Мэри, ты разве не понимаешь? – мягко спросила я. – Если преступник не пробегал мимо вас с Мерритом, значит, он все еще здесь, в поместье. Это может быть один из тех, кто сейчас находится в доме.