Снежный поцелуй
Шрифт:
Они ехали по главной улице, дорога была широкой и проходила мимо заведений Винтерленда. Небольшой универсальный магазин, книжный магазин, который одновременно был кафе, закусочной и парикмахерской. Дальше по дороге гриль-бар «Спигот» был, можно сказать, одним из самых больших зданий. Но самым большим зданием в Винтерленде был общественный центр, где горожане встречались по крайней мере один раз в неделю, и где Такер проводил большую часть своего времени. Не многие знали, что у него была там раскладушка.
Как
«Ты бы так не уставал, если бы у тебя была пара. Она разделила бы с тобой нагрузку. Облегчала твое бремя по ночам. Ты слишком устал, чтобы бодрствовать».
Такер не знал, правда ли это. Очевидно, что, если бы у него была пара, его жизнь стала бы еще сложнее. Ему придется делить свое время между своими людьми и парой. И боже упаси, черт возьми, чтобы у него появились щенки.
Он не хотел щенков.
Это определенно разделило бы его внимание. По правде говоря, должно быть, именно поэтому всегда было трое, которые за все отвечали. Разрыв связей — это одно, но в основном это было сделано для того, чтобы они могли вести свою личную жизнь и по-прежнему управлять всем своим народом.
«Тебе это нужно. Мне это нужно. Нам это нужно».
К счастью, они добрались до места назначения, и Такер остановил снегоход. Он заглушил двигатель и спрыгнул, все еще держа сумку Натали.
— Здесь ты будешь жить, — сказал он, указывая подбородком в сторону маленького домика.
Он окинул взглядом здание, пытаясь увидеть его ее глазами. Это было небольшое, но теплое место, чтобы преклонить голову на ночь. Его собственное жилье было не так уж далеко. Всего в паре домов отсюда, но он ей этого не скажет. Уже то, что он знал, было достаточно плохо.
— Тебе не нравятся окна, да?
— Стекло пропускает тепло. Лучше вообще избегать окон. Пойдем.
Он взбежал по ступенькам, достал из кармана ключ и вошел в маленький дом.
Дверь была достаточно широкой, поэтому он быстро вошел, скинул ботинки и направился по узкому коридору в гостиную. Там стоял маленький диванчик, обращенный к телевизору, журнальный столик и лампа. Слева находилось что-то вроде кухонного уголка. Если бы он протянул руки, то мог бы коснуться стен кухни с обоих сторон, там был холодильник, духовка с плитой и стойка, над которой висело несколько шкафов.
Натали подкралась к нему сзади, словно принюхиваясь к воздуху.
«Она уже одна из нас».
— Здесь есть посуда и все, что тебе может понадобиться. Я заходил вчера и постирал для тебя все новые полотенца и постельное белье. Я оставил несколько продуктов в холодильнике и кладовке, но тебе придется сходить в магазин, чтобы купить, что тебе нужно.
Натали
— Это очень мило с твоей стороны, спасибо. Я, пожалуй, пойду прямо сейчас.
— Ты не можешь, — его собственный голос напугал его, а ее глаза округлились и стали огромными. — Прости. Я не хотел быть грубым, но ты должна понимать, что ты не можешь здесь ходить пешком.
Он имел в виду опасность быть похищенной, но это было для нее слишком много, чтобы все сразу воспринять.
— Здесь слишком холодно, — заключил Такер, напоминая на чувстве, которое, как он знал, она могла бы оставить. — Я попрошу кого-нибудь показать тебе, как водить снегоход. Но до тех пор, пожалуйста, не покидай свой дом.
— Я не собираюсь быть здесь пленницей.
Жар в ее голосе, казалось, застал их в обоих врасплох. Но, как только он пошел, она решительно последовала за ним.
— Я не говорю, что ты пленница, «упрямая женщина». Я говорю это только для того, чтобы тебе было хорошо. Если ты хочешь сходить в магазин, то пошли. Я не допущу, чтобы наша новая медсестра умерла от переохлаждения в первый же день своего пребывания в городе.
— У меня нет снегохода, — заметила Натали.
— Есть несколько, которые принадлежат городу. Ты можешь взять один из них, пока будешь здесь.
Она кивнула.
— Я полагаю, что должна сказать спасибо за то, что привез меня домой. Хотя, если я не должна ходить по Винтерленду и у меня нет снегохода, как я должна добираться утром до работы?
Черт. Теперь, когда он увидел ее, было просто невозможно, чтобы Колин отвез ее. Не то чтобы существовала какая-то опасность того, что он объявит ее своей парой. Но если Такер намеревался сохранить в секрете, что она его пара, — а он, черт возьми, был в этом уверен, — в любом случае, ничто не могло помешать медведю попытаться переспать с нею.
«Черт возьми», — зарычал его волк.
— Я отвезу тебя.
— О. Хорошо. Спасибо.
На мгновение между ними все замерло, и он фактически задался вопросом, чувствовала ли она это притяжение так же сильно, как и он.
— Я предоставлю тебе возможность устроиться. Здесь есть рация на случай, если тебе нужно будет связаться со мной, — он указал на маленькую рацию, расположенную в углу стойки. — Ты знаешь, как ей пользоваться?
Она кивнула.
— Ты не такой как я ожидала, — быстро сказала она.
— Что, черт возьми, это значит?
— Ну, когда мы говорил по телефону и обменивались электронными письмами, ты был не таким… — она прочистила горло. — Ты был намного доброжелательный. Не знаю, что я сделала, чтобы расстроить тебя, но ясно, что ты хотел бы, чтобы я не была той медсестрой, которую ты нанял.