Снежный поцелуй
Шрифт:
— Итак, это вы украли сердце Стивена. — Джинджер протянула ей руку.
Пенни засмеялась:
— Я думаю, произошло иначе. Он украл мое сердце. А вас, мне кажется, я знала всегда. Стивен не устает о вас говорить. — Их рукопожатие быстро превратилось в объятия.
Джинджер вытерла слезинку в уголке глаза. Ей хотелось, чтобы они стали друзьями. Джинджер надеялась, что улыбка на лице Пенни — зеркальное отражение ее собственной.
— Позвольте мне посмотреть ваше кольцо, —
Пенни подняла руку. Бриллиант поймал солнечный свет, и разноцветная радуга заплясала на гранях.
— О мой Бог! — выдохнула Джинджер, придя в восторг от камня. В нем было самое меньшее три карата. — Прекрасное кольцо. Рука не устает? Тяжелый камень. Мои поздравления. — Целуя в щеку сначала Пенни, потом Стивена, она сказала: — Я счастлива за вас обоих.
— Я бы с удовольствием как-нибудь позавтракала с вами, Джинджер. Мы могли бы подружиться. Стивен так хорошо про вас рассказывал!
После того как она оттолкнула его, он все еще видит в ней друга? Почему же Винс не может простить ее?
— Я с удовольствием. Я могу столько рассказать про этого парня… — Джинджер закатила глаза.
— Эй! Не раскрывай ей мои тайны. Это не значит, что у меня их много, но пусть она сама все узнает. На собственном опыте. — Будущие молодожены обменялись любящим взглядом, было ясно, что они считают друг друга совершенством. — Поговорим позднее, — спохватился Стивен. — Пора идти, скоро начнется заседание.
— Я буду через минуту. Мне надо зайти в дамскую комнату. — Джинджер улыбнулась и смотрела вслед влюбленным, пока они не исчезли за дверями зала суда.
Толпа в зале поредела, и Джинджер внезапно увидела Винса, растерянно смотревшего на нее. Брови его сошлись на переносице, а лоб покрылся морщинами. Улыбка исчезла с ее лица, сердце гулко билось в груди, угрожая ее разорвать. Так бьется одичавшее животное, стараясь сорваться с привязи.
Он сделал неуверенный шаг и остановился. Джинджер спрашивала себя, понял ли Винс, что поцелуй, который он увидел в ресторане, был дружеский, а не начало очередного романа, как он решил? Почему он всегда думает о ней только самое плохое?
Доказывать, что он не прав, нет смысла. Джинджер повернулась к Винсу спиной. Даже если он никогда не принесет своих извинений, они будут душить его. Упрямая гордость не позволяла и ей найти слова прощения.
— Мое полное имя — Робин Мэри Джеффриз. Прежде чем вы спросите — потому что я знаю, что вы спросите, мистер Майклз, — да, я пользовалась другим именем — Робин Бэнкс. В Стимбоуте. Нет, у меня не было никаких тайных поводов, я не знала Винса Данелли и ничего не крала из его офиса. — Робин
Джинджер вздрогнула и обменялась взволнованным взглядом со Стивеном. Хотела бы она знать, не повредит ли делу столь необычная манера Робин или, напротив, поможет ему?
— Большое спасибо, мисс Джеффриз, за попытку поработать за меня. — Смущенное выражение появилось на лице Дэвида Майклза, словно он никогда не сталкивался с такими, как Робин. — Прежде чем вы оправдаете себя и уйдете с этого места, не возражаете, если я задам вам еще несколько вопросов?
— Валяйте, адвокат.
— Любопытно, на самом ли деле ваше вымышленное имя связано с вашими преступными намерениями?
— Нет. Только с чувством юмора.
— Понятно.
Джинджер не думала, что он поверил. На том месте, где сидит Робин, все выглядят виновными.
— Где вы были в ночь на девятое декабря?
— Я была с моим дружком в Бродмуре, в Колорадо-Спрингс. Мы провели там романтический уик-энд, если вы знаете, что я имею в виду. — Робин дерзко подмигнула адвокату.
Зрители взревели от смеха.
Дэвид Майклз покраснел.
Джинджер уткнулась лбом в руки и застонала.
— Избавьте меня от интимных деталей, — попросил обвинитель, поднимая руки, чтобы остановить поток ее слов. — Скажите нам, кому вы доверили бизнес в свое отсутствие? На кого возложили ответственность?
— На Джинджер, — сказала Робин.
— Вы считаете, что ей можно доверять? — Густые брови адвоката поднялись над скептически прищуренными глазами.
Джинджер задержала дыхание, не уверенная, что смогла бы ответить на такой вопрос, поменяйся они с Робин местами.
Робин кивнула:
— Всю жизнь, приятель. — Она улыбалась Джинджер.
Та тоже улыбнулась в ответ с явным облегчением.
— А что скажете об остальной части ваших служащих? Вы им доверяете?
— Я тщательно проверяю каждого нового работника. Все они работают со мной довольно давно. У меня нет никакой причины подозревать кого-то из них. Я доверяю им безоговорочно.
В то время как адвокат продолжал задавать Робин вопросы, Джинджер краем глаза посмотрела на Винса. Их взгляды встретились, и она торопливо отвернулась. Почему он смотрит на нее? Она заволновалась от мысли, что он следит за каждым ее движением. Пытаясь не замечать присутствия Винса, Джинджер сосредоточилась на показаниях Робин.
— Вы всегда носите в сумочке ручку с исчезающими чернилами? — спросил Майклз.
— Да, ношу. Она должна быть у каждой женщины. Иногда она может оказаться очень полезной.