Снежный поцелуй
Шрифт:
Неожиданная дрожь пробежала по телу Джинджер, стоило ей подумать о том, что кто-то побывал у нее дома без ее ведома. Ей казалось, этот переулок стиснул ее и теперь она в ловушке. Дрожь не унималась.
— Давай выбираться отсюда.
Повернув ключ, Робин запустила двигатель, и он заработал с тихим гулом. Робин выруливала из переулка с темными фарами. Убедившись, что поблизости никого нет, она включила огни.
До полиции ехали в полном молчании. Робин припарковалась, они вошли в здание и объяснили ситуацию дородному офицеру, сидевшему
— Подождите здесь, леди. Я вызову к вам детектива. — Он показал на офис с низкими перегородками вместо стен.
— Ты думаешь, нам поверят? — спросила Джинджер. Потерев виски, она села на краешек стула.
— Мне не важно, поверит он или нет. Он не может не разрешить нам просмотреть фотографии, чтобы узнать того гада, который изображал из себя моего работника, — прошептала Робин, шлепаясь на стул рядом с Джинджер.
— Я надеюсь, на это не уйдет вся ночь. — Джинджер забарабанила пальцами по столу, перед которым сидела.
За дверью щелкали клавиши компьютеров, звонили телефоны, беспрерывно сменяя друг друга, мелькали люди. Боже, какое шумное и бойкое место — отделение полиции! До слуха Джинджер долетели обрывки разговора.
— Я знал, что застану тебя здесь, — услышала она мужской голос. — Мне жаль, но я их потерял. Я был у них на хвосте, но у них сумасшедший водитель. Я потерял их, Данелли.
Она была так потрясена, словно ее ударили кулаком в лицо. Джинджер посмотрела на Робин. У подруги от неожиданности отвисла челюсть.
Только у одного человека такое имя. И этого вполне достаточно. Они соскочили со своих стульев и завернули за угол.
Винс Данелли стоял в соседней комнате. Глаза Джинджер сузились, когда она посмотрела на него.
— Ты нас преследовал? — бросила она и с удовлетворением увидела, как он потрясен. Взгляд зеленых глаз волновал ее. Несмотря на свое безумное состояние, Джинджер заметила, как он выглядит. В джинсах и красной футболке он был достаточно хорош, чтобы заставить ее потерять нить своих мыслей. Почти. — Я не думаю, что ты делал это сам! Как ты мог послать этого жлоба следить за нами? — Она указала на высокого худого мужчину, который стоял рядом с Винсом. По пятнам кофе на его белой рубашке и по мятым штанам было ясно, что он не вылезал из машины весь день, без сомнения, наблюдая за каждым их с Робин шагом. — Ты чертовски напугал нас. — Она метнула в мужчину разъяренный взгляд и снова повернулась к Винсу: — Я думала, нас собираются застрелить.
— Я не ношу при себе оружия, мэм.
Джинджер оставила его слова без внимания и уставилась на Винса.
— Что ты надеялся узнать, устраивая слежку?
Он пристыженно смотрел на нее.
— Не знаю, — сказал он после долгой паузы. — Я действительно ничего больше не знаю. — Его голос стал глубоким и хриплым, а во взгляде светились чувства, тронувшие душу Джинджер. Она заметила, как он нервно сжимает и разжимает кулаки.
— А что ты вообще здесь делаешь? — спросила она, стараясь управлять своим голосом.
Поколебавшись секунду, Винс ответил:
— Проверяю уровень безопасности моего офиса.
— Я — детектив Миллер. Что здесь происходит? — Офицер подошел к ним сзади, не позволив Джинджер уточнить смысл сказанного Винсом.
— Арестуйте их, — потребовала Робин, указывая на Винса и его приятеля.
Офицер посмотрел на нее так, будто она сошла с ума.
— На каком основании?
— На том основании, что они нас преследовали. — Робин повернулась к подруге за поддержкой.
Джинджер и Винс продолжали смотреть друг на друга, не обращая внимания на стоящих вокруг людей.
Джинджер проглотила комок в горле, ее нервы не выдержали, и она отвела от него взгляд. Она не могла выносить ту муку, которую увидела в его глазах. Или ей это только показалось?
Ей не хотелось больше бороться.
— Брось, Робин, — сказала она. — Они делают то, что и мы делали бы на их месте.
— Но, Джинджер, ведь это ты…
Джинджер покачала головой:
— Брось. Забудь об этом.
— Прекрасно. — Робин сложила руки на груди и фыркнула.
Джинджер повернулась к полицейскому, стоявшему у нее за спиной. Высокий и стройный, он смотрел на нее, и в его глазах читалось, что он ценит хорошую шутку. По его лицу Джинджер все поняла и решила действовать.
— Детектив Миллер, насколько я понимаю, вы знакомы с нашим делом?
— Да, знаком.
— Хорошо. Мы с Робин находимся на подозрении. Считается, будто все происшедшее — наших рук дело. Но кажется, мы кое-что выяснили. Есть предположение, кто был одним из участников кражи. Я хотела бы просмотреть фотографии преступников. — Она почувствовала, что Винс встал у нее за спиной. От дразнящего мужского запаха перехватило дыхание, она переступила с ноги на ногу, пытаясь не выдать, как действует на нее его присутствие.
— Кто вас подставил? — Глубокий голос ласкал слух. — Как его зовут? Почему мне ничего не сообщили?
Джинджер посмотрела вдаль.
— Джон Джонсон, — ответила она. — Но я думаю, это псевдоним. Я не могла сказать об этом, потому что мы не разговаривали, если помнишь. — Она не хотела поворачиваться и смотреть на Винса. Просто не могла. Она знала, что все ее чувства отражаются на лице. Глубокая тоска, боль от предательства. Даже если он думал, что это сделала она, зачем он нанял детектива следить за ней? Значит, он считает ее воровкой.
В воздухе ощущалась напряженность.
— Альбомы с фотографиями, детектив, — напомнила офицеру Джинджер.
— Да, верно. Идите за мной в Бюро расследований. — Он направился вперед, а Джинджер и Робин в сопровождении Винса — следом.
— Почему он идет с нами? — прошептала Робин.
— Потому что это касается меня, — ответил Винс, словно вопрос был адресован ему.
Он имел на это право. Потому что архитектурные проекты украдены у него. Он хотел знать, кто это сделал. Он имел право злиться и даже нанять детектива.