Сновидения, приключения и Любовь
Шрифт:
Сердце едва не остановилось.
– Простите, а могу я сначала поинтересоваться вашим именем, и причиной, по которой вы меня допрашиваете?
– Допрашиваю? – Глаза мужчины расширились, и он стал походить на европейца. – Простите, я действительно не представился. Меня зовут Пак Госу, я представитель компании JYP. Вот моя визитка. У меня есть к вам несколько вопросов, и это точно не допрос.
Я оказалась в шаге от обморока и даже пожалела, что не умею терять сознание быстро и эффектно. На протянутой карточке первое, что сразу бросалось в глаза это английские буквы JYPE.
– Так вы, правда, Ирин КаХр? – Снова спросил мужчина, и выжидающе посмотрел на меня.
Отпираться я, конечно, умею, но не вот так, когда на меня смотрит человек почти на пятьдесят процентов знающий правду. Ну не умею я врать в таких ситуациях. Просто физически не могу. Моя голова и мой язык действуют в этом случае отдельно друг от друга. Так случилось и сейчас. Прежде чем я попыталась придумать отговорку.
–Моё настоящее имя другое, под ним я зарегистрирована здесь в гостинице, а Ирин КаХр – мой псевдоним, литературный псевдоним. Им в обычной жизни я не пользуюсь.
– То есть, вы та Ирин КаХр, которая написала книгу «Got7 & O’K – Точка Лагранжа»?
Такого уточняющего вопроса я ждала и всё равно перепугалась, его услышав. Судебный процесс в Корее я точно не потяну! Но, как кролик загипнотизированный удавом, лишь согласно кивнула в ответ. То, что прозвучало в ответ, шокировало меня не меньше чем раскат грома и удар молнии.
–В таком случае, продюсер Пак Джинён приглашает вас принять участие в интервью с группой Got7, и надеется, вы не откажетесь.
–Что? – Полупридушенной мышью пискнула я.
– Вас, как автора книги "Got7 & O’K – Точка Лагранжа", приглашают сегодня на интервью в M.het, в семь вечера, где вы будете вместе с группой. Вы согласны?
Мой язык не только мой враг, но и мой спаситель.
– Да! – Ответила я, даже толком не поняв, чем это может грозить мне. Главное, что я смогу увидеть «малышей»! Ёхху!!! Только… Ёнхи наверно вместо меня рухнет в обморок от таких новостей, подумалось мне, и спросила: – А я могу взять свою переводчицу?
– Переводчицу? Да, конечно.
Одевалась я пулей. Наверно прямо для такого случая, отправив все остальные вещи, я оставила белый в узкую вертикальную полоску пиджак и такого цвета шорты. А ещё лазоревого цвета блузку на выпуск, с квадратным вырезом. Поколебавшись между строгостью и удобством, вместо строгих черных туфель я решила одеть босоножки. Нежно-голубенькие, с красивым цветком над пальцами. Из украшений с собой лишь тонкое колечко, да золотые сережки которые я почти никогда не снимала.
Оставался лишь вопрос причёски и макияжа. Краситься я так и не полюбила, лишь иногда пользовалась блеском для губ или нежной помадой. Но оставалась надежда на мейкаперов. Ведь должны же мне в этом помочь, раз уж позвали на программу. Исходя из этого, и с волосами мудрить не стала. Как обычно для последнего времени, завязала узлом, и чтоб не рассыпались, заколола шпильками. До студии хватит доехать, а там пусть думают сами. Если что, мне и так сойдёт.
И, конечно же, любимые духи Felling Miracle на запястья и за уши. Как всегда я их аромат ощутила лишь в первое мгновение, а потом они для меня исчезли, как это делают подходящие человеку духи.
Уже на выходе вернулась за кошельком, что выполнял у меня обычно роль маленькой сумки, и за телефоном. А, ожидая лифт, наконец, набрала Ёнхи.
– Ирин-онни! – Отозвалась девчушка излишне бодро. – Что-то случилось?
– Не то, чтобы… – Раскрывать всё сразу не хотелось, попыталась ограничиться общими фразами. – Мне нужно, чтобы ты ещё сегодня со мной поработала, сможешь?
– Нуу… – Голос Ёнхи стал немного задумчиво-расстроенным. – А это срочно?
– А что такое? Я отвлекаю тебя от свидания? – Попыталась пошутить я.
– Ирин-онни, сегодня же интервью Got7 в M.het. Я хотела посмотреть.
– Так, Ёнхи – это баловство! – Я постаралась придать голосу максимальную строгость и серьёзность. – Любое интервью можно посмотреть в записи, ничего смертельного. А мне ты нужна, и сейчас же! – Я уже подходила к господину Паку, поэтому просто протянула ему телефон. – Это моя переводчица Ёнхи, пожалуйста, продиктуйте ей адрес, куда она должна будет подъехать!
Мужчина беспрекословно взял трубку и, поздоровавшись, что-то проговорил. Удивительное дело, но в ответ лично я не услышала и слова. Что было странно, учитывая бурную реакцию Ёнхи практически на всё. Когда телефон отдали мне, девочка всё ещё оставалась на связи.
– Ёнхи. – Позвала я.
– Да, Ирин-онни… – Малышку я едва услышала, словно бы со дна колодца, но не придала этому значения.
– Адрес слышала? Бери такси и дуй туда. Нам нужно быть там к семи, значит, ты должна приехать много раньше.
– Хорошо, Ирин-онни…
Знаете, что такое закон подлости? Это когда запланированное срывается или откладывается по независящим от вас причинам. Вот и сейчас. Господин Пак приехал за мной на машине, но она почему-то вдруг взяла и не завелась. Закон подлости? Конечно! Ещё какой! Пришлось и нам ловить такси.
Пока я ловила, господин Пак кому-то громко отчитывался или жаловался по телефону. Почему отчитывался или жаловался? Потому что я не поняла. Говорил он быстро, и с каким-то акцентом, из чего я понимала лишь от силы каждое пятое или даже десятое слово. Когда на мои призывы такси всё же остановилось, он бросил короткое: «Едем!», и вперёд меня кинулся к машине. Лишь в последний момент, вспомнив о приличиях, помог мне сесть в салон.
Потом назвав водителю адрес, и добавив резкое «Плачу вдвое, если успеем за полчаса!», затих. Я посмотрела на телефон. Шесть вечера. Если действительно успеем за полчаса, то у нас будет ещё полчаса до эфира. Как по мне так даже, если будем ехать чуть дольше, всё равно останется море времени. Но, видимо, господин Пак думал иначе, потому при каждом замедлении машины стучал по передней панели и требовал торопиться. Я никогда не любила наблюдать за нервничающими людьми, а потому минут через двадцать решила вмешаться, тем более что мы явно уже не укладывались в полчаса.