Соблазнить негодяя
Шрифт:
Да и женой она, вероятно, тоже была прекрасной. Давно Тесса не видела Стивена в таком приподнятом настроении. Очевидно, ему удалось изгнать призраков, которых он никак не мог вспомнить. Теперь он шагал уверенно, не осталось и следа от хромоты, напоминавшей об ужасной ране на бедре, которая дважды едва не отняла у герцогини сына.
Она заметила высокую фигуру Линнфорда, из угла наблюдавшего за танцующими. Он пришел, потому что должен был прийти, как бывший опекун ее сына. Но она знала, что он скоро уйдет. Его призывал долг
Подойдя к Линнфорду, она положила руку на сгиб его локтя и привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку. Его запах, после стольких лет все еще заманчивый и узнаваемый, наполнил ее ноздри.
— Я так рада, что ты смог провести этот день с нами.
— Я ни за что не пропустил бы этого события. Жаль, что Анджела не смогла прийти, она очень плохо себя чувствует.
— Нам с ней нужно как-нибудь еще раз съездить на воды. В последний раз она после этого заметно окрепла.
— Да, тогда ей стало лучше. Она очень дорожит дружбой с тобой.
— Я надеюсь, что ты тоже. Ты должен знать: если тебе что-нибудь понадобится, всегда можешь на меня рассчитывать.
Он коротко кивнул и сосредоточил внимание на гостях. Глядя на него, она видела Стивена. Глядя на Стивена — Линнфорда. Просто удивительно, что никто до сих пор не отметил поразительного сходства межу ними.
— Мне понравилась церемония во дворце, — мягко промолвила она. — У меня даже слезы на глаза навернулись.
— Это у тебя, которая никогда не плачет!
— Я плачу. Только там, где меня никто не видит.
Посмотрев на нее, он сказал:
— Прости меня, если я когда-нибудь заставлял тебя плакать.
Она тряхнула головой.
— Заставлял. Но это было давно, и я уже простила тебя.
Они еще долго стояли рядом, ничего не говоря и наблюдая за вальсирующими Мерси и Стивеном. Они были прекрасной парой. Стивен выглядел счастливым, Мерси — не очень. Она была неестественно бледна, даже несмотря на то, что от быстрого танца у нее раскраснелись щеки. Интересно, что у них случилось?
— А он удивил меня, — тихо произнес Линнфорд, глядя в том же направлении. — Я сомневался, что он когда-нибудь станет мужчиной, которым мог бы гордиться отец. Но ему это удалось. И еще как!
Тесса поджала губы и бросила на него тот тяжелый взгляд — она нередко так смотрела, когда он заговаривал о Стивене.
— Ты всегда относился к нему строже, чем к остальным.
— Наверное, я чувствовал, что он мой сын. Почему ты не призналась в этом до того, как узнала о его смерти?
— Это было давным-давно, Линни. Я была молода и не так умна, как сейчас. Да и ты тогда только-только женился. Заявил мне, что предан своей графине. Чего бы я добилась? Только тебя сделала бы несчастным. Ты был человеком чести.
— Который затащил
— После того как ее муж покинул ее постель. Вестклиффу на меня было наплевать. У него был наследник, у него была любовница, которая, очевидно, готова была делать те отвратительные вещи, на которые не соглашалась я. Ты привнес счастье в мою жизнь. И твой сын стал моей единственной отрадой. — Она вскинула руку. — Да, я знаю, у матери не должно быть любимчиков, но у меня есть.
Он усмехнулся.
— Ты никогда ни о чем не жалеешь, верно?
— Не вижу в этом смысла. Это напрасная трата времени. — Герцогиня посерьезнела. Ей хотелось сказать, что она любит его, что всегда любила и всегда будет любить, но он был бы не рад этим словам. Женившись на Анджеле, он в первый же день дал Тессе понять, что не ответит на ее чувства. Но его категоричность лишь сильнее разожгла ее любовь. — У меня такое ощущение, что мне нужно многое рассказать тебе о Стивене.
— Как я уже говорил, я горжусь им. — Он прикоснулся к ее щеке. — И я всегда гордился тобой. Частичка моего сердца принадлежит тебе.
Всего лишь частичка. Анджеле оно принадлежит целиком.
— Герцогиня.
Развернувшись, она широко улыбнулась.
— Лео! А мы с Линнфордом как раз говорили о том, как мы гордимся Стивеном.
— Он это вполне заслуживает. — Взяв ее за руку, он поднес к губам кончики ее пальцев, и она почувствовала тепло его дыхания, обещающее продолжение ночью. Ей нравилось, что он никогда не стеснялся проявлять свои чувства, как будто они были одни. Любой другой мужчина бросил бы вызывающий взгляд на Линнфорда, но не Лео. Все свое внимание без остатка он уделял ей. К Линнфорду он отнесся, как к соринке, которую можно смахнуть и забыть. — Позвольте пригласить вас на танец.
— С радостью. — Она снова повернулась к Линнфорду. — Я оставлю тебя?
— Конечно. Мне, пожалуй, пора. Анджеле наверняка не терпится узнать, как прошел день. — Он тоже взял ее руку и поцеловал пальцы.
Ей оставалось только надеяться, что Лео не заметил, как она затрепетала от охватившего ее желания. Однако ее удивило то, что желание это было не таким сильным, как когда-то. Возраст, решила она. Возраст и прошедшее время.
— Передавай ей мои наилучшие пожелания.
— Передам.
— И передай, что я скоро навещу ее. Договоримся, когда поедем на воды.
— Я знаю, она очень ждет встречи с тобой. — Он кивнул мужчине, державшему ее за другую руку. — Лео, прошу вас, позаботьтесь о ней.
— Я это делаю всегда. — В его голосе послышались собственнические нотки, и даже вызов, чего он обычно себе не позволял.
Когда Линнфорд ушел, она прижалась к Лео и с удовольствием позволила ему обнять себя. Подобное считалось непозволительным, но она славилась склонностью к непозволительному. Теперь было не то время, чтобы из-за этого переживать.