Собрание сочинений, том 6. Мароны. Всадник без головы.
Шрифт:
Глава VII. ФУЛАХСКИЙ ПРИНЦ
Из каюты вышел и остановился неподалеку от люка молодой человек, своей внешностью резко выделяющийся среди всех других на корабле. Костюм, манера держаться, целый ряд мелочей - все свидетельствовало о том, что он не относится ни к белым, составлявшим команду судна, ни к темнокожим, составлявшим его груз. Он не был невольником, поскольку мог свободно расхаживать по кораблю. Однако одежда и цвет кожи заставляли отказаться от предположения, что это белый, - и то и другое указывало на африканское происхождение.
На вид молодому человеку было лет восемнадцать - девятнадцать. Он был хорошо сложен и красив. Тонкие дуги бровей над большими глазами, нос с легкой горбинкой, правильной формы губы, белоснежные зубы, кажущиеся особенно белыми рядом с темным пушком на верхней губе, густые черные как смоль, слегка вьющиеся, но отнюдь не курчавые волосы - такова была его внешность.
Но особенно резко выделялся он среди нагих черных невольников своим роскошным одеянием. На нем было нечто вроде желтой атласной туники без рукавов и короткая, едва прикрывающая колени юбка. Талию охватывал алый китайского шелка кушак с золотой бахромой. Через левое плечо был перекинут синий шарф, наполовину скрывающий в своих складках кривую саблю в богатых ножнах и с резной рукояткой слоновой кости. Костюм довершали тюрбан и кожаные сандалии.
Несмотря на азиатский характер его одеяния, несмотря на то, что внешностью он больше всего походил на индуса, это был чистокровный африканец, хотя и не принадлежал к обычному, всем знакомому типу, заключающему в себе явные негроидные черты. Молодой человек принадлежал к великому воинственному пастушьему племени фулахов, населяющих области от Дарфура до побережья Атлантического океана. Около него стояло четверо человек, тоже отличавшихся по виду от остальной массы невольников. Более скромная одежда и ряд других признаков говорили о том, что это слуги молодого фулаха. Почтительные позы, внимание, с каким они ловили каждый его взгляд и жест, указывали на привычное раболепное повиновение.
Богатая одежда фулаха и сквозившая в его поведении надменность показывали, что он - человек не простой и, может быть, даже вождь какого-нибудь африканского племени. И действительно, это был фулахский принц с берегов Сенегала. Там, на родине, его лицо и костюм не привлекли бы к себе слишком большого внимания, но здесь, у западного берега Атлантического океана, на борту невольничьего корабля присутствие роскошно одетого принца требовало объяснения. Было совершенно очевидно, что он здесь не в качестве пленника. Напротив, с ним обходились почтительно.
Каким же образом очутился он на барке, везущем черных невольников? Может быть, в качестве пассажира? И что за люди составляют его свиту? Такие вопросы задал работорговец Джесюрон, когда, вернувшись с палубы, где происходил осмотр живого товара, впервые увидел молодого фулаха.
– Лопни мои глаза!
– воскликнул он, всплеснув руками и в изумлении уставившись на живописную группу в восточных тюрбанах.
– Лопни мои глаза! Это еще что такое? Бог ты мой! Да неужто это тоже рабы, капитан Джоулер?
– Да нет. Вон у того, в шелках и атласе, у самого есть рабы. Это принц.
– Принц?
– Ну да. Что, не верится? А мне не впервые приходится перевозить африканских принцев. Этот вот - его высочество
– Султан Фута-Торо!
– От изумления Джесюрон забыл опустить воздетые кверху руки, в одной из которых был зажат голубой линялый зонт.
– Царь Каннибальских островов? Ого, куда хватили! Но шутки в сторону... Зачем вы их так разрядили, капитан Джоулер? За яркие перья вам не очень-то надбавят.
– Да говорю же вам, они не продаются! Ей-богу, это самый настоящий африканский принц.
– Африканский принц! Так я и поверил!
– Джесюрон недоверчиво пожал плечами.
– Ну-ну, милейший мой капитан, объясните, что это за маскарад?
– Да право же, хотите - верьте, хотите - нет, этот черномазый - принц и мой пассажир. Только и всего. Он оплатил свой проезд по-царски, как полагается.
– Но что ему нужно здесь, на Ямайке?
– А, это любопытная история, мистер Джесюрон. Вам ни за что не угадать.
– Так расскажите ее, милейший капитан!
– Ну что ж, слушайте. С год назад отряд мандингов напал на столицу старого Фута-Торо и разграбил ее. При этом утащили одну из дочерей султана, родную сестру вот этого самого принца, что перед вами. Ее продали какому-то вест-индскому работорговцу, а тот, конечно, привез ее сюда, на один из островов. Только неизвестно, на какой. Старый Фута-Торо думает, что всех рабов везут в одно место. Он был сам не свой из-за пропажи дочки. Она была его любимицей и вроде первой красавицей при дворе. И вот султан послал на поиски ее брата, чтобы тот выкупил ее и привез обратно. Вот вам и вся история.
Во время рассказа капитана на физиономии старого Джесюрона появилось выражение, которое нельзя было объяснить простым любопытством. Но в то же время он старался не выдать своих чувств.
– Господи, Боже ты мой!
– воскликнул он, как только капитан закончил свой рассказ.
– Клянусь, презанятная история! Но как он думает разыскать сестру? С таким же успехом можно найти иголку в стоге сена.
– Да, верно, - согласился капитан.
– Но уж это не моя забота, - добавил он с полнейшим хладнокровием.
– Мое дело было переправить его через океан. Я готов хоть сейчас везти красавчика обратно за ту же цену, если у его высочества есть чем заплатить.
– А он порядочно вам заплатил?
– осведомился Джесюрон с явным интересом.
– По-царски, я же вам сказал. Видите вон там толпу мандингов возле кабестана? [10]
– Да-да!
– Их там всего сорок человек.
– Да? Ну и что же?
– А то, что два десятка из них я получаю в оплату за перевозку принца. Дешево они мне достались, а?
– Куда уж дешевле, милейший капитан! Ну, а остальные двадцать?
– Принадлежат принцу. Он захватил их, чтобы отдать как выкуп за сестру, если разыщет ее.
10
Кабестан - приспособление для подъема якоря.