Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Шрифт:
«Изменник был рожден высокою семьею,
И гостя своего он продал с головою!»
Радость доньи Соль. Движение среди присутствующих. Король удаляется в гневе. Он вдруг останавливается и несколько мгновений остается погруженным в молчание: губы его дрожат, взгляд пылает.
Дон Карлос
Твой замок гнусен мне, и он пойдет на слом!
Дон Руй Гомес
Но буду я за все вознагражден потом.
Дон Карлос
Велю я башни срыть в знак королевской мести,
И
Дон Руй Гомес
Пусть лучше коноплей покроется оно,
Чем мне на имени своем носить пятно.
(К портретам)
Не правда ль, предки?
Дон Карлос
Ты ответить головою
Мне, герцог, обещал...
Дон Руй Гомес
Иль той, или другою.
(К портретам)
Не правда ль, предки?
(Показывая на свою голову)
Вот вам голова моя.
(Королю)
Возьмите!
Дон Карлос
Хорошо. Но все ж обманут я.
Мне нужно голову иную, молодую,
Чтоб мертвой взять ее за кудри. А такую?..
Палач напрасно бы волос на ней искал:
Для пятерни его ты слишком гладок стал.
Дон Руй Гомес
Молчите, о король! Честь ею не забыта.
Она ценней для вас, чем голова бандита.
Вам Сильва не нужны? С каких же это пор?
Дон Карлос
Отдай Эрнани нам!
Дон Руй Гомес
По совести, сеньор,
Нет!
Дон Карлос
(свите)
Обыщите все! Все башни, закоулки,
Подвалы, погреба.
Дон Руй Гомес
Но камень замка гулкий
Надежен, как я сам. И нам двоим позволь
Ту тайну ото всех хранить.
Дон Карлос
Я твой король!
Дон Руй Гомес
Пусть станет замок мой добычей разрушенья, -
Я смерть в нем обрету, но не скажу.
Дон Карлос
Моленья
Напрасны. Где бандит? Ты хочешь, чтоб отнял
Я голову твою и замок?
Дон Руй Гомес
Я сказал.
Дон Карлос
Мне не одна уже нужна теперь, а обе.
(К герцогу Алькала)
Возьмите герцога!
Донья Соль
(сорвав с себя вуаль, бросается между королем, герцогом и стражей)
Король, в столь дикой злобе
Вы отвратительны!
Дон Карлос
Что вижу? Донья Соль?
Донья Соль
Нет, не испанское в вас сердце, мой король.
Дон Карлос
(смущен)
Не слишком ли сейчас вы к королю суровы?
(Приближается к донье Соль, тихо)
Сюда я из-за вас пришел, на все готовый.
От вас один мне путь - иль в ад, иль к небесам.
Когда не любят нас, легко стать злыми нам!
Когда бы только взор ко мне вы устремили,
Великим бы я стал, я стал бы львом Кастильи!
Но в тигра превратил меня ваш дерзкий гнев:
Молчите - это тигр ревет, рассвирепев.
Донья Соль бросает на него взгляд. Он отвешивает поклон.
Но все ж покорен я!
(Обращаясь к герцогу)
Тебя, кузен, я знаю;
Велений чести я в тебе не отвергаю.
Будь верен гостю ты, неверен королю.
Я лучше: я тебе прощение дарю.
Невесту только я возьму себе залогом.
Дон Руй Гомес
Да? Только?
Донья Соль
(поражена)
Как, меня?
Дон Карлос
Да, вас!
Дон Руй Гомес
Ну что ж, не много!
Вот милость высшая! Вот благородства путь!
Он голову щадит, но мне терзает грудь.
Прощенье!
Дон Карлос
Выбирай меж нею и злодеем.
Одно из двух.
Дон Руй Гомес
Король, мы возражать не смеем.
Дон Карлос приближается к донье Соль и хочет ее увести с собой. Она ищет защиты у дона Руй Гомеса.
Донья Соль
Спасите, о сеньор!
(Останавливается, про себя)
Ах, как несчастна я!
Кровь дяди, кровь его... Нет, может быть, моя!
(Королю)
Иду за вами вслед.
Дон Карлос
(про себя)
Да, мысль была прекрасна!
И прекословить мне она уже не властна!
Донья Соль медленными и твердыми шагами подходит к ларцу, где спрятаны ее драгоценности, открывает, берет оттуда кинжал и прячет его у себя на груди. Дон Карлос подходит к ней и предлагает ей руку.
Дон Карлос
(донье Соль)
Что взяли вы?
Донья Соль
Пустяк.
Дон Карлос
Кольцо или браслет?
Донья Соль
Да.
Дон Карлос
(улыбаясь)
Я узнаю.
Донья Соль
Да.
(Подает ему руку и хочет идти за ним.)
Дон Руй Гомес был, по-видимому, погружен в свои мысли, но тут он оборачивается и делает несколько шагов.
Дон Руй Гомес
Земля! Небесный свет!
Как бессердечен он, властитель мой надменный!