Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Шрифт:
Эрнани
(обнажая шпагу)
Вперед!
Дон Карлос тоже обнажает шпагу.
Донья Соль
(бросаясь между ними)
Эрнани! Ах!
Дон Карлос
Не бойтесь, донья Соль.
Эрнани
(дону Карлосу)
Кто вы такой?
Дон Карлос
А вы? Скажите ваше имя.
Эрнани
То имя я храню меж тайнами моими,
Чтобы другой в
Его - в своих ушах, а в сердце - мой клинок!
Дон Карлос
Но кто же тот, другой?
Эрнани
Другой? Не все ль равно вам?
Вперед! Скрестим клинки!
Скрещивают шпаги. Донья Соль, дрожа от страха, падает в кресло. Стук в дверь.
Донья Соль
(в ужасе поднимается)
Стучится кто-то снова.
Эрнани
(донье Хосефе)
Кто там?
Донья Хосефа
(донье Соль)
О госпожа! Кто ожидать бы мог?
То герцог, дядя ваш...
Донья Соль
(всплескивает руками)
Мой дядя! Видит бог,
Погибла я.
Донья Хосефа
(бросая взгляд вокруг)
Исус! Кто там еще? За шпаги
Взялись. Нет, не ждала такой я передряги...
Оба противника вкладывают шпаги в ножны. Дон Карлос заворачивается в плащ и опускает шляпу на глаза. Стучат.
Эрнани
Что делать?
Стучат.
Голос снаружи
Донья Соль, откройте мне!
Эрнани
Нет, нет!
Донья Хосефа
(доставая четки)
Святой Иаков! Ах! Избави нас от бед!
Стучат снова.
Эрнани
(показывая дону Карлосу на шкаф)
Укроемся!
Дон Карлос
В шкафу?
Эрнани
Ну да. Прошу покорно, -
Есть место для двоих.
Дон Карлос
Не слишком ли просторно?
Эрнани
(показывая на потайную дверь)
Бежим!
Дон Карлос
Прощайте! Я остаться здесь хочу.
Эрнани
О гром и молния! За все вам отплачу!
(Донье Соль)
Что, если вход закрыть?
Дон Карлос
(донье Хосефе)
Откройте дверь! Ну что же?
Эрнани
Что он сказал?
Дон Карлос
(донье Хосефе, полной изумления)
Скорей. Откройте же!
Непрерывный стук.
Донья Хосефа, дрожа, открывает дверь.
Донья Соль
О боже!
ЯВЛЕНИЕ
Те же и дон Руй Гомес де Сильва; у него белая борода, седые волосы, он весь в черном. Слуги с факелами.
Дон Руй Гомес
Мужчины в комнате племянницы моей!
И ночью! Вот предлог для шума и огней.
(Донье Соль)
Святой Хуан! Клянусь, в девическом покое
Нас трое в этот час. И лишних ровно двое.
(Двум молодым людям)
Зачем вы оба здесь, сеньоры, в поздний час?
Пока Бернард и Сид не покидали нас,
Они, Испании герои и Кастилий,
Умели старцев чтить и честь девиц хранили.
Им, сильным, был их меч не так тяжел, как вам
Плащи из бархата с узором по краям.
Седины стариков те люди чтили строго,
Просили для любви благословенья бога,
Предательство кляли и, то храня, что есть,
Умели отстоять наследственную честь.
И жен они себе без пятен выбирали
В наряде боевом, пред всеми, в шумном зале.
А что касается всех этих молодцов,
Предпочитают тьму для похождений грязных
И за спиной мужей ввергают жен в соблазны, -
Я убежден, что Сид столь дерзкий произвол
Примерно б наказал и подлостью бы счел;
И чтобы знали все, как обойтись с бродягой,
Попрал бы герб его, плашмя ударив шпагой.
Вот как бы поступил - о стыд души моей!
–
Герой былых веков с героем наших дней!
Что надобно вам здесь? Пора бы вам признаться.
Что вы над стариком готовы издеваться,
Что юности смешон Саморы вождь седой!
Уж если б кто и мог смеяться надо мной,
То уж совсем не вы...
Эрнани
О герцог!
Дон Руй Гомес
Нет, ни слова!
Что нужно вам еще? Кинжал есть у любого,
Охоты, празднества, борзые, сокола,
Гитары, песнь любви, когда луна светла,
Береты с перьями, расшитые камзолы,
Пиры, езда верхом, смех юности веселый, -
А скука вас гнетет. Нужна вам каждый миг
Игрушка - ею стал для вас теперь старик.
Игрушка сломана, и все ж - клянусь я словом -
Сам бог обломками велит швырнуть в лицо вам!
За мной!
Эрнани
О герцог!
Дон Руй Гомес
Нет! Все следуйте за мной!
Сеньоры, видно, вам по сердцу смех такой.
Здесь есть сокровище - честь девушки невинной,
Честь женщины, и в ней честь всей семьи старинной.
Племянницу свою люблю я, и она
Сменить свое кольцо моим кольцом должна.