Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Шрифт:
Сказал Людовику мой дед на склоне дней:
«Будь я сам бог-отец, имей двух сыновей,
Мой старший стал бы бог, меньшой - король
французский!»
(Герцогу)
Отважится ль Франциск пойти тропою узкой?
Дон Руй Гомес
Он многих побеждал.
Дон Карлос
Порядок здесь иной:
По булле, избранным не может быть чужой.
Дон Руй Гомес
Как сын Испании, вы тоже недостойны.
Дон Карлос
Я Гента гражданин!
Дон
Как показали войны,
Король Франциск велик и мужествен в бою.
Дон Карлос
Я жду - орел слетит на голову мою
И крылья развернет!
Дон Руй Гомес
Латинских фраз убранство
Вам ведомо, король?
Дон Карлос
Не очень.
Дон Руй Гомес
Но дворянство
В Германии весьма заботится о нем.
Дон Карлос
Я обойдусь одним испанским языком.
Когда ведущий речь глядит вперед отважно,
Его наречие, поверь, не так уж важно.
Спешу во Фландрию! Мой друг, корона нам
Имперская нужна. Король французский сам
Стремится к ней. Но я опережу все сроки.
Итак, не медля - в путь!
Дон Руй Гомес
Но можно ль в путь далекий
Лететь, когда у нас в горах со всех сторон
Столь дерзостным кишит разбоем Арагон?
Дон Карлос
Я Аркосу велю рассеять эту банду.
Дон Руй Гомес
Велите заодно принять его команду
И атаману их...
Дон Карлос
Но кто же он такой?
Дон Руй Гомес
Не знаю. Говорят, умен и тверд душой.
Дон Карлос
Пустое! Рыщет он по галисийским скалам,
И справиться бы с ним я мог отрядом малым.
Дон Руй Гомес
Так ложен слух о том, что где-то близко он?
Дон Карлос
О да!.. Сегодня мне ты дашь приют.
Дон Руй Гомес
Польщен
И горд.
(Зовет слуг.)
Мой гость - король! Чтоб все готово было!
Входят слуги с факелами. Герцог приказывает им стать в два ряда до двери в глубине сцены. В это время донья Соль медленно подходит к Эрнани. Король следит за ними.
Донья Соль
(к Эрнани, тихо)
Так завтра, под окном и в полночь, о мой милый!
Сигнал - тройной удар.
Эрнани
(тихо)
Да, завтра.
Дон Карлос
(в сторону)
Завтра, да!
(Громко, донье Соль, к которой он с галантностью идет навстречу)
Сеньора, провожать готов я вас всегда.
(Доводит ее до двери.)
Донья Соль уходит.
Эрнани
(поднося руку к рукояти кинжала, спрятанного у него на груди)
О добрый мой клинок!
Дон Карлос
(возвращаясь, говорит сам с собой)
Он прежней полн отваги.
(Отводит Эрнани в сторону.)
Я оказал вам честь, коснувшись вашей шпаги.
Мне подозрительны, сеньор, ваш вид и речь.
Но я, король, хочу обманом пренебречь.
Спасайтесь. Вы моим неведеньем укрыты.
Дон Руй Гомес
(возвращаясь и указывая на Эрнани)
Кто это?
Дон Карлос
Спутник мой. Из королевской свиты.
Уходят в сопровождении слуг с факелами. Герцог со свечой в руке предшествует королю.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эрнани
(один)
Из свиты короля? Ты прав. Да будет так!
Я стану день и ночь следить твой каждый шаг.
В руке зажав кинжал, пойду, как пес, по следу.
Мой род твой гонит род, предчувствуя победу.
К тому же ты теперь соперник мой. Лишь миг -
Любовь иль ненависть?
– вопрос во мне возник,
Но с доньей Соль тебя вместить душа не может.
В любви забыл я гнев, который сердце гложет;
И если сам о нем напомнил ты - изволь,
Я буду помнить все, что нужно мне, король.
Мне к твердому пора переходить решенью.
Пусть на весах любовь даст перевес отмщенью.
Из свиты я твоей? Ты прав, властитель мой,
О, ни один слуга, хранящий твой покой,
Приспешник дворянин, угодливый придворный,
Бесстыдный льстец, лакей, до низости покорный,
Дворцовый верный пес, бредущий по пятам,
Не будет так служить, как я служил бы сам!
Что нужно от тебя дворянам двух Кастилий?
Чтоб дали титул им, гремушку нацепили,
Из золота овцу - благоволенья знак!
Мне мало этого, я не такой простак.
Нужна мне от тебя не эта честь пустая -
Нужны душа и плоть, вся кровь твоя живая,
Все то, что бешеный и мстительный кинжал,
Ворочаясь в груди, из глубины б достал.
Спеши! Я вслед пойду. Недаром голос мести
Мне шепчет на ухо: мы всюду будем вместе.
Иди! Я за тобой. Весь - зренье, слух, я сам
Скольжу, за шагом шаг, неслышно по пятам.
Ты на пирах своих, все вкруг окинув взглядом,
Узнаешь тень мою таинственную рядом,
А ночью, о король, раскрыв глаза, не раз
Увидишь над собой свет неотступных глаз.
(Уходит через потайную дверь.)