Собрание сочинений в 12 т. Т. 10
Шрифт:
– Еще бы!
– И эти два именитых горожанина, Джем Танкер-дон и Нэт Коверли, разумеется, враги?…
– Во всяком случае - соперники. Оба стараются добиться главенства в городских делах и ревниво следят друг за другом.
– Что ж, они в конце концов съедят друг друга?
– спрашивает Себастьен Цорн.
– Может быть… и если один проглотит другого…
– Какое у него будет расстройство желудка!
– подхватывает «Его высочество».
Калистус Мэнбар, которого рассмешил этот выпад, хохочет так, что живот у него ходит ходуном.
Католическая церковь возвышается на обширной площади, что
– Прекрасный образец англосаксонской готики, - говорит Ивернес, большой любитель архитектуры.
– Вы были правы, господин Мэнбар, обе части вашего города так же несхожи между собой, как храм в первой из них отличен от собора во второй.
– И однакоже, господин Ивернес, обе эти части - детища одной матери.
– Но… разных отцов?… - замечает Пэншина.
– Нет… одного отца, любезные мои друзья! Только они получили разное воспитание. Их приспособили к потребностям тех, кто стремился обрести мирное, блаженное существование, избавленное от всяких забот… существование, какого никому не может обеспечить ни один город Старого или Нового Света.
– Клянусь Аполлоном, господин Мэнбар, - отвечает Ивернес, - берегитесь! Вы уж чересчур возбуждаете наше любопытство!… Вы словно тянете без конца одну и ту же музыкальную фразу. Ждешь не дождешься заключительного аккорда…
– И в конце концов это утомляет слух!
– добавляет Себастьен Цорн.
– Может быть, уже наступил момент сообщить нам название этого необыкновенного города?
– Нет еще, дорогие гости, - отвечает американец, поправляя на носу золотое пенсне.
– Дождитесь конца нашей прогулки, а пока пойдемте дальше…
– Прежде чем идти дальше, - говорит Фрасколен, у которого к любопытству начинает примешиваться какая-то неясная тревога, - я хочу сделать одно предложение.
– Какое же?
– Почему бы нам не подняться к самому шпилю церкви святой Марии? Оттуда мы могли бы увидеть…
– Нет, нет!
– восклицает Калистус Мэнбар, мотая своей громадной всклокоченной головой… - Не теперь… позже…
– Но когда же?… - спрашивает виолончелист, которого начинают раздражать все эти таинственные увертки.
– Под конец нашей экскурсии, господин Цорн.
– Так мы вернемся к этой церкви?
– Нет, друзья мои, наша прогулка завершится осмотром обсерватории, башня которой на целую треть выше шпиля церкви святой Марии.
– Но почему же все-таки, - настаивает Фрасколен, - не воспользоваться случаем?…
– Потому что… весь мой эффект пропал бы!
Нет никакой возможности вытянуть другой ответ у этой загадочной личности.
Остается только подчиниться, и обстоятельный осмотр второй части города продолжается. Осматривают торговые кварталы, портновские мастерские, обувные и шляпные магазины, мясные, бакалейные, фруктовые лавки, булочные и т. д. Калистус Мэнбар, которого приветствует большая часть попадающихся
Было уже около двух часов, когда квартет добрался до окраины города. По ту сторону великолепной решетки, увитой цветами и вьющимися растениями, простираются поля, сливаясь с линией горизонта.
Здесь Фрасколен делает некое наблюдение, которым не считает нужным поделиться со своими товарищами. Все, наверное, объяснится на башне обсерватории.
Наблюдение его состоит в том, что солнце, которому в два часа дня следовало быть на юго-западе, находится на юго-востоке.
Это обстоятельство приводит в изумление пытливый ум Фрасколена, и он начинает «выкомуривать себе над ним мозги», как говорит Рабле, но внезапно течение его мыслей прерывается восклицанием Калистуса Мэнбара:
– Господа, трамвай отходит через несколько минут. Поедем в порт…
– В порт?… - спрашивает Себастьен Цорн.
– О, придется проехать не больше мили, а это позволит вам полюбоваться нашим парком!
Раз имеется порт, он должен быть расположен по ту или другую сторону города на калифорнийском берегу. И правда, где же ему быть, как не на берегу?…
Артисты, несколько сбитые с толку, рассаживаются на скамьях комфортабельного вагона, где уже сидят несколько пассажиров, которые здороваются с Калистусом Мэнбаром - черт возьми, да он со всеми знаком!
– и электрический двигатель начинает работать.
Калистус Мэнбар прав, называя парком местность, простирающуюся вокруг города. Всюду аллеи, уходящие вдаль, зеленеющие лужайки, крашеные ограды, прямые или зигзагообразные заросли деревьев - здесь растут дубы, клены, буки, каштаны, железное дерево, вязы и кедры, и все эти молодые рощи населены множеством птиц самых различных пород. Это настоящий английский сад с бьющими родниками, пышными клумбами во всем блеске весеннего цветения, зарослями кустарников, где смешаны самые разнообразные сорта растений - гигантские герани, как в Монте-Карло, апельсины, лимоны, оливы, лавры, мастиковые деревья, алоэ, камелии, далии, александрийские белые розы, гортензии, белые и розовые лотосы, южноамериканские страстоцветы, пышные сочетания фуксий, сальвий, бегоний, гиацинтов, тюльпанов, крокусов, нарциссов, анемонов, персидских ранункул, ирисов, цикламен, орхидей, кальцеолярий, древовидных папоротников, а также растений тропической зоны: индийского тростника, кокосовых и финиковых пальм, смоковниц, эвкалиптов, мимоз, бананов, гуайяв, бутылочных тыкв, - одним словом, здесь имеется все, чего любители могут требовать от самого богатого ботанического сада.
Ивернес со своим уменьем всегда припомнить что-нибудь из старинной поэзии, наверно, считает, что его перенесли в один из буколических пейзажей «Астреи» [37]. В самом деле, по свежим лугам здесь бродят овцы, позади изгородей прыгают лани, косули и другие изящные представители лесной фауны, и можно лишь пожалеть об отсутствии очаровательных пастухов и пастушек из романов Оноре д’Юрфе. Вместо реки Линьон здесь извивается речка Серпентайн, чьи животворные струи протекают среди невысоких холмов этой сельской местности.