Чтение онлайн

на главную

Жанры

Собрание сочинений в 12 т. Т. 3
Шрифт:

–  Добавим к этому обрывки слов monit и ssistance, - сказал Джон Манглс, - смысл их совершенно ясен [4].

–  Ну вот, кое-что мы уже знаем!
– воскликнула Элен.

–  К сожалению, тут не хватает многих строк, - заметил майор.
– Как узнать название погибшего судна и место крушения?

–  Узнаем и это, - сказал лорд Гленарван.

–  Безусловно, - согласился майор, всегда присоединявшийся к общему мнению.
– Но как?

–  Дополняя один документ другим.

–  Так примемся за дело!
– взмолилась леди Элен.

Второй

клочок бумаги был попорчен сильнее, чем первый. На нем сохранились лишь немногие бессвязные слова, расположенные в следующем порядке:

–  Это написано по-немецки, - воскликнул Джон Манглс, взглянув на бумагу.

–  А знаете вы этот язык, Джон?
– спросил Гленарван.

–  Знаю и очень хорошо, сэр.

–  Тогда переведите нам эти несколько слов.

Капитан внимательно прочитал документ.

–  Прежде всего, - сказал он, - мы можем установить, когда произошло кораблекрушение: 7 Juni, то есть 7 июня; сопоставляя это с цифрой 62 английского текста, мы получим точную дату: 7 июня 1862 года.

–  Чудесно!
– воскликнула Элен.
– Продолжайте, Джон!

–  В той же строке я нахожу слово «Glas»; сливая его со словом «gow» первого документа, получаем «Glasgow». Очевидно, речь идет о судне из порта Глазго.

–  И я того же мнения, - сказал майор.

–  Вторая строка документа совсем расплылась, - продолжал Джон Манглс, - но в третьей я разобрал два очень важных слова: «zwei», что значит «два», и «atrosen», вернее «matrosen», что в переводе значит - «матросы».

 Стало быть, речь идет о капитане и двух матросах?
– спросила Элен.

–  Повидимому, - ответил лорд Гленарван.

–  Признаюсь, сэр, - продолжал капитан, - что следующее слово «graus» ставит меня в тупик. Не знаю, как перевести его. Может быть, это разъяснит третий документ. Что же касается двух последних слов, то их легко понять: «bringt ihnen» значит «окажите им», а если мы свяжем их с английским словом «assistance», которое, подобно им, находится в седьмой строчке первого документа, то они составляют связную фразу: «Окажите им помощь».

–  Да! «Окажите им помощь»!
– повторил Гленарван.
– Но где же находятся эти несчастные? До сих пор у нас не имеется ни малейшего указания на место, где произошла катастрофа?

–  Будем надеяться, что французский документ окажется более ясным, - заметила Элен.

–  Прочтем теперь французский документ, - сказал Гленарван, - нам это будет нетрудно, так как мы все знаем этот язык.

Вот точное воспроизведение третьего документа:

 Тут есть цифры!
– воскликнула Элен.
– Смотрите, господа! Смотрите!

–  Будем действовать постепенно, - сказал лорд Гленарван, - начнем сначала. Разрешите восстановить одно за другим все неполные, отрывочные слова. С первых букв ясно, что речь идет о трехмачтовом судне, название его благодаря сличению английского и французского документов для нас понятно: «Британия». Из следующих двух слов - «гония» и «южный» - понятно только второе.

–  Вот это уже ценное указание, - заявил Джол Манглс, - значит, кораблекрушение произошло в Южном полушарии.

–  Довольно неопределенно, - заметил майор.

–  Продолжаю, - сказал Гленарван.
– Слово «достиг» - корень глагола «достигнуть». Эти несчастные пристали к какому-то берегу. Но где? Что значит «контин»? Не континент ли? Затем «жесток»?

 Жестокий!
– воскликнул Джон Манглс.
– Так вот объяснение немецкого слова «graus»: grausamжестокий!

–  Продолжаем! Продолжаем!
– сказал Гленарван, интерес которого по мере прояснения смысла документа все возрастал.
Инд… Не идет ли тут речь об Индии, куда эти моряки могли быть выброшены? А что означает слово «олго»? А, долгота! Вот и широта: тридцать семь градусов одиннадцать минут. Наконец-то у нас есть одно точное указание!

–  Да, но отсутствует указание долготы, - промолвил Мак-Наббс.

–  Не все сразу, дорогой майор, - отозвался Гленарван, - хорошо, что мы уже точно знаем градус широты. Несомненно, этот французский документ - самый полный из трех. Очевидно, каждый является дословным переводом двух других, ибо все содержат одинаковое количество строк. Поэтому надо объединить все три текста, перевести на один какой-нибудь язык и постараться установить общий, наиболее правдоподобный, наиболее логичный и наиболее полные их смысл.

 А на какой же язык вы собираетесь перевести документ?
– спросил майор.

–  На французский, - ответил Гленарван, - так как лучше всего сохранился текст именно французского документа.

–  Вы правы, сэр, - согласился Манглс.
– К тому же этот язык всем нам хорошо знаком.

–  Итак, решено! Я соединю обрывки этих слов и фраз и дополню пробелы теми обрывками слов, смысл которых ясен, а затем мы сравним и обсудим.

Гленарван тотчас же взялся за перо и через несколько минут подал своим друзьям бумагу, где было написано следующее:

В эту минуту появился матрос и доложил капитану, что «Дункан» вошел в залив Клайда, и спросил, какие будут приказания.

–  Каковы ваши намерения, сэр?
– обратился Джон Манглс к Гленарвану.

–  Как можно скорее прибыть в Думбартон, Джон. Оттуда леди Элен поедет домой, в Малькольм-Касл, а я отправлюсь в Лондон, чтобы вручить этот документ в адмиралтейство.

Джон Манглс отдал соответствующие приказания, и матрос пошел передать их помощнику капитана.

Поделиться:
Популярные книги

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Пустоши

Сай Ярослав
1. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Пустоши

Последний попаданец 5

Зубов Константин
5. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 5

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3