Чтение онлайн

на главную

Жанры

Собрание сочинений в 3-х томах. Том 2
Шрифт:

ИФРИТ

Ты был неправ; мы кланялись не плоти, Не оболочке тленной человека, Но вечному божественному духу, Что благостно вдохнул в него Господь.

ИВЛИС

За то и был я проклят между всеми. Но внял моим молениям Творец, И полное возмездие мне будет Лишь в страшный день последнего суда. С тех пор меж мной и семенем Адама Идет незримо вечная вражда. Пренебрегая слабыми душой,Я избираю сильных и великих,Отмеченных божественным перстом,Влеку их к бездне, скрытой за цветами,За сладостью запретного плода,И радуюсь. – Пусть видит Вседержитель,Перед каким ничтожеством земнымОн повелел смиренно преклонитьсяНам, духам чистым, созданным из света,Из пламени тончайшего огня.

ИФРИТ

Будь дважды
проклят гений-возмутитель,
Ты, сеющий страдание и зло! Уйди, исчезни! Слышу я вдали Поют, звенят серебряные звуки. То близится сюда царица Юга, Спешит вздохнуть усталый караван.

ИВЛИС

И отдых будет сладок, о, так сладок, Что, может быть, премудрая Балькис Забудет здесь и радостную цель, И блеск, и трон, и славу Саломона.

ИФРИТ

Не верю, нет! В душе ее живой, Подобно чистой лилии Сарона, Тянущейся к божественным лучам, Стремящейся, как голубь, в высь лазури, Не погасить небесного огня.

ИВЛИС

Иль ты забыл? – Не я ли затемнил Ее сознанье верованьем ложным; Премудрая не ведает Творца, Единого Создателя вселенной, И молится Его творенью – солнцу, Источнику сиянья и тепла. Давно, давно за нею я следил, Я был ее сопутник неразлучный, Всегда, везде, повсюду, неизменно, И путь ее тяжелый оживлял. Я вслед за ней то гнался черной тучей, То ураганом грозным налетал, То, свив песок гигантскими столбами, Свистящий смерч вздымал до облаков. Но тщетно я страшил царицу Юга; Не замечая ужасов пути, Под мерный шаг на корабле пустыни И медленно, но твердо и упорно, Стремился вдаль усталый караван. И вот тогда, поглубже заглянув В бесстрашную и девственную душу, Я стал дразнить желания царицы Игрой неверной солнечных лучей; Я ткал пред ней цветущие долины, Пурпурные от блеска алых роз; Свивал ей горы в лозах виноградных, Ломавшихся под тяжестью кистей; Манил ее прохладой темной рощи, Бросающей таинственную тень; И зноем дня измученное телоПрельщал волнами призрачной реки.Но к сладостно-пленительным обманамОна была бесстрастно-холодна.Над ней иные реяли виденья,Нездешние над ней витали сны.И медленно, но твердо и упорноСтремился вдаль усталый караван.И в бешенстве хотел я отступить,Но, пролетая с бурею над морем,Заметил я обломки корабляИ увидал на мачте уцелевшейТрех человек. Два первые из нихНичем мой взор к себе не приковали.Но юноша с кудрями золотыми,Обрызганный морской жемчужной пеной,Измученный, усталый и больной,Был так хорош, так женственно прекрасен,Что я, заране празднуя победу,Велел волнам примчать его сюда.

ИФРИТ

Он здесь?

ИВЛИС

Вот он лежит перед тобой.

ИФРИТ

Как он хорош! О боже, все погибло! Но нет, я спрячу, унесу его, Иль обращу в цветок, в растенье, в камень… Сюда, ко мне! Подвластные мне духи! Слетайтесь все!

(Слышен шум крыльев.)

ИВЛИС

Молчи! Не заклинай. По власти высшей, данной мне судьбою, Я искушал мудрейшую из жен. Теперь в последний раз, клянусь, в последний, Как жгучую, сладчайшую приманку, Я юношу с кудрями золотыми, Прекрасного, ей бросил на пути. Не велика была б ее заслуга Соблазнами слабейших пренебречь, Но пусть теперь останется бесстрастной — И я, я первый преклонюсь пред ней.

ИФРИТ

Да будет так. Но стану я на страже; Невидимый, я все же буду с ней. Я огражду ее.

ИВЛИС

И ты увидишь, В какое море зла, страданья, страсти Повергну я премудрую Балькис.

(Исчезают оба.)

(Приближается караван. Царица сходит с верблюда. За нею следует начальник каравана.)

БАЛЬКИС

Разбейте здесь походные шатры. Я здесь хочу остаться до рассвета, Дождаться блеска утренней звезды. Но для меня ковров не расстилайте; Пусть белая верблюдица моя Оседланной пробудет эту ночь. Я возвращусь под сень узорных тканей, На мягкий одр меж двух ее горбов, И там усну. Когда же в путь далекий Потянется с рассветом караван, Чтоб ни трезвон бубенчиков певучий, Ни крик погонщиков, ни спор рабынь Не разбудили сон мой легкокрылый. Я спать хочу спокойно, как дитя, Под мерный шаг на корабле пустыни В виденьях сладких грезить долго, долго, И в волнах грез, как в бездне, утонуть. Когда же диск пурпурового солнца Пройдет свой путь обычный над землей, И яркими багровыми лучами На склоне дня окрасятся пески, Тогда меня будите, но не раньше.

НАЧАЛЬНИК КАРАВАНА

Осмелюсь ли напомнить я царице, Что в зной полдневный тяжек переход. Медлительней тогда идут верблюды И падают невольники от стрел, Низвергнутых велением Ваала На дерзостных, вступивших в храм его,Нарушивших безмолвие пустыни.А ночью мы…

БАЛЬКИС

Довольно! Я сказала. Я так хочу, и повинуйся, раб! Постой. Когда к стране обетованной Передовой приблизится верблюд, И зоркие глаза твои увидят Среди смоковниц, кедров и маслин Блистающий дворец многоколонный, Останови на время караван. И пусть набросят лучшие покровы На белого, священного слона И утвердят на нем мой трон великий, Мой пышный трон, сияющий, как солнце, Под куполом из страусовых перьев, Колеблющих изменчивую тень. Тогда в одеждах радужных, сотканных Из крылышек цветистых мотыльков, Воссяду я, превознесясь над всеми, На славный мой и царственный престол, Под балдахин мой, веющий прохладой. И так явлюсь пред взорами того, Кому нет тайн ни в прошлом, ни в грядущем, Кому послушны гении и ветры, Чей взор – любовь, чье имя – аромат.

(Начальник каравана уходит. За кущами пальм разбивают шатры.)

БАЛЬКИС (одна)

О солнце Востока! На духом смятенную свет твой пролей. К тебе я спешу издалека От дышащих зноем полей. Да буду я жизнью, зеницею ока, Жемчужиной лучшей в короне твоей. Да буду я счастьем твоим и покоем, И сладостной миррой, и крепким вином. Двух мантий мы пурпуром ложе покроем, И трон твой пусть троном нам будет обоим, И будем мы двое в величье одном. И спросят народы: о, кто это, дивная ликом, Что делит и власть, и сиянье царя? И скажут народы в восторге великом: Пред солнцем зажглась золотая заря. Мы слуг изберем из жрецов просветленных, Нам будут петь гимны, курить фимиам, И слава о нас пролетит по волнам. И тьмы чужеземцев из мест отдаленных Придут и смиренно поклонятся нам. О солнце Востока! На духом смятенную свет твой пролей. К тебе я спешу издалека, Несу тебе нард и елей, Бесценных несу я тебе благовоний, Алоэ и смирну, аир и шафран, И ветви душистых лавзоний, Усладу полуденных стран. Но лучший мой дар – это дар сокровенный, Расцветший, как лотос, в прохладной тиши, —Блаженство любви совершенной,Сокровище девственно-чистой души.Да минут навеки мои испытанья, Возлюбленный мой!Прими утомленную в долгом скитанье, В разлуке земной.Прими ее с миром, о солнце Востока,И радостным взором приветствуй ее.Далеко, далекоДа будет прославлено имя твое!

(Темнеет. Сумерки. Царица подходит к камню и видит спящего Гиацинта.)

Что вижу я? Красивый, бледный мальчик…Он крепко спит, и кудри золотыеРассыпались на золотом песке.Проснись, проснись, дитя!

ГИАЦИНТ (просыпаясь)

О чудный сон! Мне грезилось, что по небу катилась Лучистая и яркая звезда; Я протянул к ней жадные объятья, И женщиной она очнулась в них. Не ты ль со мной, воздушное виденье, Окутанное в призрачный покров? Да, это ты!

БАЛЬКИС

О нет, мой мальчик милый, Я не из тех, минутных жалких звезд,Что падают в объятия ребенка,Уснувшего в мечтаньях о любви.Я – та звезда, что светит неизменно,Всегда чиста, незыблемо спокойна,Как первой ночью от созданья мира,Зажженная над вечностью немой.Я – та звезда, которая, быть может,Сама сгорит в огне своих лучей,Но не падет в объятия ребенка,Уснувшего в мечтаньях о любви.

ГИАЦИНТ

То был лишь сон.

БАЛЬКИС

Во сне иль наяву — Не все ль равно? Действительность и сны — Не звенья ли одной великой цепи, Невидимой, что называют жизнью? Не все ль равно, во сне иль наяву?

ГИАЦИНТ

Нет, слов твоих неясно мне значенье, Но голос твой, как нежной арфы звон, Меня чарует музыкой небесной. О, говори!
Поделиться:
Популярные книги

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Дракон

Бубела Олег Николаевич
5. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.31
рейтинг книги
Дракон

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Дорничев Дмитрий
1. Демон
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
альтернативная история
5.90
рейтинг книги
Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами