Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
— Между нами и Дайреном мы еще успеем возвести хорошую баррикаду из банкирских салон-вагонов. Я заложил в их поезд бомбу.
— Поезжайте тогда в паровозный парк и ждите там товарища Одзу, — сказал секретарь комитета. — Весь путейский состав — японцы, и вам двоим будет нетрудно сговориться со всеми ребятами. Одзу — сам машинист, да заодно и бывший офицер. Я сейчас пришлю его к вам. Итак, командуйте восточным боевым участком. Часа через два я пришлю вам людей для заслона от Дайрена.
Осуда
— Не приходил ли Одзу?
Машинисты переглянулись.
— Он дежурил, когда пришли и забрали его. Вы разве не были здесь?
— Нет.
— А где вы были?
— Я уходил в город.
— Вы семейный? — спросил Осуду один из машинистов, старик с длинными усами.
— Нет, я один.
— В такой день, как сегодня, нужно держаться товарищей, — заметил старик.
— Я член штаба, — на риск сказал Осуда, — мне сообщили в комитете, что сейчас придет сюда Одзу и представит меня вам. Мы должны немедленно прервать движение на Дайрен и завалить пути.
— Одзу не придет, — ответил старик машинист, — его увезли в Дайрен еще поутру, а поезд взорвался в дороге. Так что путь и так завален, мой друг. Вы, может быть, поедете со мной, с аварийным составом, если вам туда нужно? — спросил он, переглянувшись с товарищами и подмигивая им.
— Хорошо. Штаб вышлет туда заслон.
— Да, да, очень хорошо. Сядьте, мы сейчас выйдем к паровозу.
В комнате возникло молчание.
— Как товарищи относятся к событиям? — спросил Осуда, спеша познакомиться. Машинисты молчали.
— Нам пока известно немногое, — строго сказал старик, — мы действуем на основании совести. Пойдемте, — позвал он Осуду.
Аварийный поезд тотчас же двинулся. Осуда тут только сообразил, что он едет напрасно, так как, очевидно, ему не особенно верят, и надо вернуться. За выходной стрелкой он решил спрыгнуть на полотно.
— Далеко ли произошло крушение? — спросил он машиниста.
— Часа полтора ходу, — ответил тот не оборачиваясь.
Осуда ринулся вниз. Все произошло в пределах одного движения. Схватясь за поручни, он оттолкнулся руками — и горячий свист пронизал его со спины в грудь. Рука машиниста схватила его за шиворот.
— Так я и знал, — сказал он. — Так я и знал, что ты сволочь!
Он быстро ошарил штаны и куртку Осуды, вынул револьвер и бросил Осуду в угол паровоза, на кучу угля.
— Спасенья тебе нет, — сказал он. — Давай говорить, как люди.
Кочегар вел поезд один.
— Кто ты? — спросил машинист.
— Мое имя Осуда, оно незнакомо тебе. Я приехал с севера, член вашего штаба.
— Довольно болтать.
—
— Осуда, — сказал покорно старик, разгибаясь, и добавил: — Рана, я думаю, не опасна. Патроны только что выдали, чистенькие, как ребятишки. Крепись.
— Заткни мне грудь паклей, — сказал Осуда. — Возьми ее в моих карманах. Вот так. Крепче. Ах, чорт возьми… жми, жми… Так. Хорошо… Поезд, значит, взорвался? Взрыв под последним вагоном?
— От кого слышал?
— Моя работа. Очередь за воинским, что на втором пути.
Вдруг он крикнул:
— А если штаб пустит заслон с этим составом? А? Они могут бросить отряды с этим составом. Под четвертый с конца заложена мина.
Старик впился руками в регулятор.
— Теперь я вам поверил, товарищ Осуда, — сказал он бледнея.
— Надо так сделать, — сказал Осуда, приподнимаясь с помощью кочегара. — Наверно, будет какой-нибудь поезд в Фушун. Передай с кем-нибудь из своих: первое — Осуда ранен, пусть присылают другого, второе — состав на втором пути осмотреть, он опасен, третье — выслать вам директивы о действии…
— Третье ты дашь, — сказал машинист. — Я передам людям все, что прикажешь, я парторг здесь.
— С твоим поездом едет кузница? Надо склепать концами два рельса, как вилку.
— Сделают.
Они замолчали.
— Тебя сейчас перевяжет наш фельдшер. Не разговаривай. Не отвечай на вопросы, — сказал потом машинист.
На месте крушения поезда стоял оживленный гул. Железнодорожная рота копошилась в остатках вагонов. Паровоз, прижавшись спиной к земле, изредка всхлипывал перебитыми трубами.
Санитары грузили раненых на открытые платформы с песочной подстилкой, чтобы впитывалась кровь.
Машинист, как приехали, тотчас крикнул знакомого фельдшера, и Осуда был аккуратно перевязан. Жизнь его, сказал фельдшер, была в трудном положении. Когда Осуда очнулся, машинист сказал ему:
— Рельсы склепали вилкой, говори дальше. Скажи все, что надо, чтобы Я знал.
Тонкий вечер едва держался в зыбком небе. Минута, другая, он дрогнет, и ночь промчится по его беззащитным краскам.
— Попробуй так сделать, — сказал Осуда, глядя через плечо старика на небо, последнее, которое ему суждено было видеть. — Оба свободных конца вилки прикрепи к вагонной оси, их тут валяется много, а ось, чуть-чуть расширив, втолкни колесами между рельс. Понял? Дай карандаш, я тебе покажу.