Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Луиса
Да, это он! Что это значит?Входит дон Бернардо со знаком ордена Сантьяго на груди, держа у глаз носовой платок.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Бернардо.
Дон Бернардо
Увы! Как пережить я мог?Донья Мария
Сеньор! Как вы нас испугали! Что с вами? Вы в слезах, в печали, И я — я не у ваших ног? Но что случилось, о сеньор? Отец мой, мой родной, любимый! Дон
Бернардо
Донья Мария
Какой позор?Дон Бернардо
Не знаю сам. Молю: оставь меня, Мария!Донья Мария
Пусть вас оставят все другие,— Я жизнь свою за вас отдам. Что с вами? Вам помочь нельзя ли? Вы не упали? Мудрено ль В такие годы…Дон Бернардо
Хуже боль: И честь моя и доблесть пали! Ах, отчего здесь нету сына? Он отомстить бы мог один За честь поруганных седин. Стыдиться должен слез мужчина, Но я не в силах не рыдать. Мы, старики, — пойми, Мария,— Утратив шпаги боевые, Детьми становимся опять.Донья Мария
Я цепенею, я бледнею, Внимая страшным тем словам. Как не бледнеть? Внимая вам, Я расстаюсь с душой моею. Сеньор отец! Не объясните ль, Что должен сделать бы мой брат? Кто в вашей скорби виноват? Кому отмстить? Кто оскорбитель?Дон Бернардо
Оставь меня, прошу я, дочь!Донья Мария
Сеньор! Напрасны ваши просьбы, И никому не удалось бы Меня уйти заставить прочь. Молчат лишь те, кто слезы прячет, Но тут уместен мой вопрос. Открыть другим причину слез Ведь облегчит того, кто плачет.Дон Бернардо
У меня был дон Диего, Он руки твоей просил. Я сказал: твое согласье — Это первое условье, А второе — чтобы герцог Дал согласие на брак. Написал ему. Ответ же Был иной, чем ожидал я. Я мечтал тебе дать мужа, Мне давно седины эти О конце вещают близком. На груди письмо я спрятал, Здесь, под орденом, которым Герцогу обязан я, Как родне моей ближайшей. А на площади дворцовой Нынче ж утром дон Диего Подошел ко мне (о, если б Не ходил на площадь я!). И почтительно-смиренно Он спросил меня, имею ль Я от герцога ответ. Я ответил, что прискорбно Мне не быть к его услугам… Коротко и ясно. Тут Он сказал, что герцог знает Род его и доблесть также, И потребовал письма, А иначе заподозрит, Что уклончивым ответом Оскорбить его хочу я. И тогда письмо я вынул. Он, смущенный, прочитал Герцога слова, Мария: «Дон Диего мне известен Как почтенный кавальеро, Но жених Марии должен Роду вашему быть равным Благородством и богатством». Дон Диего задрожал весь, Сделался белее снега И сказал, дрожа от гнева: «Я не ниже, чем ваш герцог!» Я ему ответил строго, Что простому дворянину С принцем крови непристойно Даже сравнивать себя. «Вы слова назад возьмите, Или сыну напишу я, Чтоб из Фландрии вернулся Вызвать вас на поединок»,— Так(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Мария, Луиса.
Луиса
Ушел…Донья Мария
Так скоро! Боже мой, Все это кажется мне бредом!..Луиса
Скорей за ним бегите следом. Боюсь, не кончил бы с собой, Снести не в силах оскорблений.Донья Мария
Да, ты права, скорей за ним… Не будет меч необходим, Где доблесть выше всех сравнений.Уходят.
ТЮРЕМНАЯ КАМЕРА В РОНДЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Дьего, Фульхенсьо.
Фульхенсьо
Рассудка мудрого советам Должны мы следовать всегда.Дон Дьего
Раз неожиданна беда, Когда тут думать нам об этом?Фульхенсьо
Ведь дон Бернардо слаб и стар: Обидеть старость — преступленье.Дон Дьего
Созн'aюсь: в гневе, в исступленье Напрасно я нанес удар.Фульхенсьо
А сын его — отважный воин, И будет отомщен отец.Дон Дьего
Ну, дело сделано, конец! Уберегусь я, будь спокоен.Фульхенсьо
Даю совет я от души: Как только будешь в состоянье — Беги скорее из Испаньи.Дон Дьего
Как? Из Испаньи?Фульхенсьо
Да, спеши. Приедет сын — пропало дело! Безумье — ждать, беги скорей, Ты не найдешь нигде друзей. Ведь правда за него всецело,— Тебя весь город обвиняет.Дон Дьего
О да, себя я погубил! Но ведь меня он оскорбил, Чт'o мой поступок извиняет.Фульхенсьо
Он дал тебе письмо прочесть… Ну, тут уж старость виновата.Дон Дьего
Иль не естественна расплата, Когда задета наша честь?Фульхенсьо
Непоправимым оскорбленьям Приносит время исцеленье.Поделиться:
Популярные книги
Лисья нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
В теле пацана
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Новик
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Истребители. Трилогия
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ночь со зверем
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00