Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Фабьо
Ваш ум и замысел похвальны. Вы непохожи на девиц, Которые, узнав от брата Или отца, что есть жених, Уже немедленно согласны, Как будто на короткий день, А не навек берут супруга, Причем не разбирают даже, Какой он — синий или красный; А потому и должность мужа, Груз то несносный, то приятный, Несет нередко заместитель.Диана
Иди. За мной следят, я знаю. Господь направь твои шаги!Фабьо
Увидите,Диана
Кто он, скажи!Расходятся и говорят, стоя в разных дверях.
Фабьо
Не знаю сам. Но начинаю Сегодня же его искать.Диана
Пусть будет храбр.Фабьо
Храбрей Роланда. [111]Диана
Велик.Фабьо
То будет венценосец.Диана
Щедр.Фабьо
111
Храбрей Роланда. — См. прим. 67.
Диана
Могуч.Фабьо
Как Цезарь и Ахилл. [113]Диана
Умен, изящен…Фабьо
И красавец.Диана
112
Тароватей Александра. — Имеется в виду Александр Македонский.
113
Как Цезарь и Ахилл. — Цезарь Гай Юлий (100—44 до н. э.) — великий римский полководец и диктатор, завоеватель Галлии, убит заговорщиками из кругов республиканцев-аристократов. Ахилл, или Ахиллес. — См. прим. 33.
Фабьо
Это — первым делом.Диана
Я буду ждать.Фабьо
А я отправлюсь Искать вам этого супруга И разыщу, не сомневайтесь!Уходят.
ПОЛЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Алехандро, Альбано, слуги.
Алехандро
Люблю охоту!Альбано
Любите немало, Раз до границ Урбино вас она От самых стен Флоренции домчала.Алехандро
Как сладостно душа упоена! Вот из пещеры бьет струя кристалла, И как она прозрачна и ясна Средь ирисов и ландышей поляны! Я бы подумал — то купель Дианы. Поля! Вы смертным — лучший дар небес, Первейшее114
Прекрасней, чем Витрувий рисовал? Витрувий — Витрувий Поллион, выдающийся римский архитектор и теоретик зодчества I века до н. э., автор трактата «Об архитектуре».
Альбано
Мне кажется, что ваша светлость рада Была бы жить в пустыне.Алехандро
Иногда Флоренцию вот так покинуть надо, И тем милей она потом.Альбано
О да!Алехандро
Природой и роскошеством наряда Флоренция поспорит без труда С Неаполем; но, чтобы знать ей цену, Полезно допускать и перемену.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
(про себя)
Придется, видно, в сторону свернуть. Дорога на Флоренцию — другая.Альбано
К нам из Урбино кто-то держит путь.Фабьо
С холма идет народ.Альбано
Душа святая! Куда бредешь?Фабьо
Бреду куда-нибудь, По лабиринту этому шагая.Алехандро
Не твой ли голос, Фабьо?Фабьо
Мой сеньор!Алехандро
К твоей любви я руки вновь простер.Фабьо
Утратив путь, я встретил господина!Алехандро
Уехав из Флоренции, меня Ты сразу позабыл.Фабьо
Моя судьбина Меня связала, муча и тесня. Мне угрожала верная кончина, Но вы меня спасли, обороня От вашего разгневанного брата; Когда б не вы, меня ждала расплата. Меня урбинский герцог приютил, Который ныне опочил со славой. Вас помнил я, но страх мой втайне жил; Всегда боязнью одержим неправый: Ведь если враг во всеоружьи сил, Он за обиду местью мстит кровавой.