Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Граф
Как, несчастный! Иль ты хочешь Гордый род свой опозорить?Дон Хуан
Пусть она низка рожденьем — Выше стать она не может, Чем на самом деле есть.Граф
О безумный человек! Отказаться от супруги И прекрасной и богатой, На которой я б женился, Если б смел о том мечтать!Донья Мария
Граф, довольно! Вы меня Вынуждаете открыться…Дон Хуан
(в сторону)
Жребий мой сейчас решится… Неужель надежды тщетны? Донья
Граф
О вполне, будь это правдой!Донья Мария
Кто была та дама в Ронде, Что за честь отца отмстила? Та, кого искали вы, Чтобы ей вручить прощенье?Граф
Благородная Мария, Что достойна быть воспетой И в поэмах и в сказаньях О деяньях славных женщин.Донья Мария
Вот — Мария перед вами. Я скрывалась здесь под видом…Дон Хуан
Милая! Ни слова больше! А не то глупцы найдутся, Что и в свадебную ночь, Увлеченные рассказом, До полночи засидятся. Дай мне руку, дорогая, Дай обнять тебя скорей!Мартин
Леонора! Нас надули: Дружки сами под венец!Донья Анна
Что же, граф? Нам остается Их последовать примеру.Граф
Тут комедии конец! Если недовольны вы, Автор просит вас заметить: Вместе с этой написал он Тысячу пятьсот комедий [104] И надеется, что этим Снисхожденье заслужил.ГЛУПАЯ ДЛЯ ДРУГИХ, УМНАЯ ДЛЯ СЕБЯ
Перевод М. ЛОЗИНСКОГО
104
Автор просит вас заметить: Вместе с этой написал он Тысячу пятьсот комедий. — Одно из последних свидетельств Лопе де Вега о количестве написанных им пьес. В «Послании к Клаудьо» (1631), которое Лопе де Вега посвятил своему другу Клаудьо Конде, указывается это же число.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Алехандро — брат герцога Флорентийского.
Дьего — знатный урбинец.
Камило — знатный урбинец.
Фабьо — слуга покойного герцога Урбинского.
Лисено — слуга Камило.
Марсело — знатный урбинец.
Рисело — крестьянин.
Диана — дочь покойного герцога Урбинского.
Теодора — племянница покойного герцога Урбинского.
Л'aура — служанка.
Фениса — служанка.
Альбано — приближенный Алехандро.
Дворяне.
Слуги.
Солдаты.
Свита.
Народ.
Действие происходит в Урбино [105] и других местах.
105
Урбино — город и герцогство в восточной части Италии, граничившие с владениями Флоренции.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ПОЛЕ БЛИЗ ДЕРЕВНИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Диана одна, в крестьянском платье.
Диана
Так ты в меня влюбился страстно Простецким сердцем мужика? Ты стал бы утверждать напрасно, Что за любовь ничья рука Виновного карать не властна. Я — не совсем без разуменья, И, хоть всю жизнь мою жила В глуши безвестного селенья, Я знаю, что любовь была Любимым первенцем творенья, Она, я знаю, породила Все то, что есть, и все,106
Ведь не Нарциссы ли души — Те, кто влюблен в свои мечтанья? — Красивый юноша, охотник Нарцисс, отверг любовь прекрасной Эхо и в наказание должен был беспрестанно любоваться своим отражением в ручье, мучаясь от неудовлетворенной любви к самому себе. (Ант. миф.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Диана, Фабьо.
Фабьо
(в сторону)
По тем приметам, что мне дал Крестьянин здешний, добавляя, Чтоб я к лужайке путь держал, Она и есть не кто иная.Диана
Что надо вам средь этих скал?Фабьо
Ищу, — утаивать не стану,— Крестьянку, некую Диану, [107] Охотницу, грозу сердец. Брожу с утра и наконец Забрел на эту вот поляну. Быть может, это вы как раз?107
Диана. — См. прим. 73.
Диана
Я.Фабьо
Это правда?Диана
Да.Фабьо
Целую Вам руку.Диана
Обнимаю вас.Фабьо
Мою владычицу земную Я лицезрю, отраду глаз.