Собрание сочинений. Том 6
Шрифт:
Роберто
Что, все выдумки, Фениса? Скажешь ты, Клавела: ревность Все внушает?Клавела
Я не знаю, Что сказать.Фениса
И я в смущенье.Роберто
Господи!Дон Манрике
Хорошо. Твоим страданьям Я сочувствую, и если Дашь за это мне награду, Расскажу тебе о нем я И о той, кого он любит.Роберто
Если знаешь ты причину Этой путаницы, что ж ты Медлишь, граф? Проси скорее У Неаполя что хочешь!Дон Манрике
Золота и серебра Не хочу.Роберто
Чего ж ты просишь?Дон Манрике
Лишь одну из этих дам.Роберто
Если это не Фениса, То тебе даю я слово Согласиться. Это Ниса?Дон Манрике
Нет.Роберто
Финея?Дон Манрике
Нет.Роберто
Клавела?Дон Манрике
Да, сеньор.Роберто
Тебе я слово Дал. Теперь необходимо У сестры спросить. Клавела! Выйдешь ли за графа замуж?Тельо
Говорите: «Да!», сеньора, Будто вы пред аналоем.Клавела
Брат! Рассказывать мне долго Обо всем, что я и граф Здесь, а раньше — в Арагоне Ото всех держали в тайне.Роберто
Как могло остаться тайной, Что любили вы друг друга?Дон Манрике
У людей с высоким званьем Нет без тайны и любви,— Этим мы закончим пьесу.ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые напечатана в 1614 году в IV части комедий Лопе де Вега. Причем почти одновременно вышло три издания (в Мадриде, Барселоне, Памплоне), что свидетельствует о несомненном успехе этой необычной для Лопе комедии.
Точной даты написания мы не знаем, однако факт ее упоминания в «Страннике в своем отечестве» (1604) позволяет отнести ее к раннему периоду творчества Лопе де Вега.
Вследствие своего своеобразия (очевидное тяготение к низкой комедии) эта пьеса стоит особняком в творчестве Лопе. Генетически она связана с произведениями типа знаменитой «Селестины» Рохаса или «Андалусской потаскухи» Франсиско Деликадо, литературного единомышленника итальянца Пьетро Аретино, автора замечательных «низких» комедий новеллистического типа.
В «Страннике» Лопе дает этой пьесе название, как кажется, более соответствующее ее содержанию: «Мошенник Каструччо» («El rufi'an Castrucho»). В печатном варианте 1614 года она называется «El galan Castrucho», то есть «Молодчик Каструччо».
Пьеса не принадлежит к числу популярных произведений Лопе. И причина не в том, что по своим художественным качествам «Молодчик Каструччо» слабее других лопевских комедий. Именно ее жанровая необычность долгое время мешала репертуарной судьбе пьесы.
На русский язык эта пьеса никогда не переводилась и вообще как-то выпадала из поля зрения пишущих о Лопе. Внимание составителя на эту пьесу обратил замечательный русский испанист, известный знаток творчества Лопе де Вега профессор Ленинградского университета Б. А. Кржевский.
Перевод В. А. Бугаевского выполнен специально для данного издания.
Впервые опубликована эта пьеса в XXIV части комедий Лопе де Вега (Сарагоса, 1633). В XVII веке она неоднократно перепечатывалась и имела несомненный сценический успех. Первая постановка, о которой есть более или менее достоверные сведения, принадлежала труппе Фелиппе Санчеса Эчеверриа. Пьеса подвергалась многочисленным переделкам (так называемым рефундициям), подчас даже без указания на то, что в текст внесены существенные изменения.
На русский язык пьеса переводится впервые. Перевод Ф. В. Кельина выполнен специально для данного издания.
Впервые напечатана в XXI части комедий Лопе де Вега, вышедшей в свет в 1635 году уже после смерти автора.
Подобно большинству комедий Лопе, точная датировка написания отсутствует. Можно, однако, утверждать, что написана она в последний период творчества Лопе де Вега. В пьесе воздается посмертная хвала Сервантесу (умершему в 1616 г.), дается весьма лестная характеристика Гонгоре, знаменитому испанскому поэту XVII века, с которым Лопе примирился уже в последние годы. Есть не совсем проверенные данные, что в 1625 году комедия ставилась в Эскориале труппой Томаса Фернандеса де Кабредо.