Сочинения
Шрифт:
Играя с громами, Эрот.
– То есть монумент такого рода, в котором бы напоминали дарования Пиндара и Анакреона.
У ох слезы Лизы и супруги.
– Он оставил по себе супругу, двух сыновей и трех дочерей, из коих старшая была Елисавета.
ГРОМ
Дуб вспыхнул, холм стал водометом.
– Случается, что одним ударом громовым загорается лес и из пробитой земли подымаются источники.
Так от твоей струятся митры.
– Митра - папская корона.
О гром/
– Люцифер и все его согласни-ки поражены были громом.
И жуплов тьмы на князя ада.
– Жупел - серный огонь.
ГРАФУ СТЕЙНБОКУ
<…> Так, милый граф! волненье Бельта.
– Граф Стейнбок - бригадир отставной, на берегу Балтийского моря под Гапсалем имеет дом и прекрасный сад.
Вид Гапсаля - вид тленна света.
– Гапсаль - весьма старинная крепость шведская, совсем почти развалившаяся. <…>
Или в твоем поместье новом, // Во храме восседя Петровом.
– Граф недавно купил новую деревню, Линден называемую, в которой намерен был построить небольшой храмик в память Петру В<еликому> на том месте, где сей государь отдыхал под деревьями, приставав с галерным флотом ео время войны своей с шведами.
И Вёрушку, с Люси так сладим.
– Вера Николаевна Львова, племянница автора, а Люси, или Елизавета Федоровна Штерн-
берг, воспитанница графа, плясывали вместе цыганскую пляску весьма превосходно.
Престанем же к звездам моститься.
– То есть престанем желать чинов и высших должностей.
А лучше с серпом льву резвиться, с державой яхонту блистать.
– Серп - Штейнбок, или по-русски каменный козел, лев тут означает фамилию Львовых, держава - Державина, яхонт - Яхонтовых, которые по родству между собою нередко бывали друг у друга и разными увеселеняями забавлялись.
ЕВГЕНИЮ. ЖИЗНЬ ЗВАНСКАЯ
<…> Барашков в воздухе, в кустах свист соловьев.
– То есть бекасы, кои кричат как барашки, и обыкновенные барашки гуляют между кустов.
Рев крав, гром жолн.
– Или отголоски их, когда они долбят деревья и производят звук.
Повеет с дома мне манжурской иль левантской.
– Манжурской - то есть запах чайный; левантской - кофейный, то есть, что первый родится в Китае и доставляется чрез торг левантской.
Ковров, и кружев, и вязани.
– На Званке были небольшие суконные и коверные фабрики.
В которой, обозрев больных и проч.
– Была там небольшая для крестьян больница.
…в ерошки, в фараон.
– Ерошки - карточная шутовская игра, в которую картами в глаза фыркают, приговаривая: тумана б тебе в глаза, - чего хочешь, того просишь, - и в сие время должно назвать какую-нибудь, с которой бы стороны колоды, карту; и кто скоро не отгадает, у того за простую карту волосы ерошат, за другую - тумака дают и проч. Фараон - шуточное название карточной игры банку, происходящее от слова “фаро”.
Иль
– Зеркало времен здесь называется история.
Сбираются ко мне не для какой науки.
– У автора приучены были маленькие ребятишки, чтобы они приходили каждое утро к нему для получения баранок.
Блестят и жучки в епанечках.
– То есть посредственные мысли, хорошо сказанные, чистым слогом, делают красоту сочинения.
И липца, воронка и чернопенна пива.
– Липец - мед, наподобие вина приуготовленный, желтого цвета, а воронок - тоже мед, но черный, с воском варенный, - напитки, которые бывают очень пьяны, особливо последний, так что у человека при всей памяти и рассудке отнимутся руки и ноги; пиво черное кабацкое тоже весьма крепкое.
Древ русских сладкий сок до подвенечных бревен.
– Березовый сок, яблочный и проч. делают наподобие шампанского вина, который вырывает пробки из бутылок. Подвенечное бревно есть самое верхнее на доме под застрехой.
За здравье с громом пьем.
– То есть с пушечной пальбой. <…>
Иль в стекла оптики картинные места.
– Оптическая устроенная машина; подкладываются эстампы, изображающие виды разных городов, пристаней и тому подобные, которые, представлялся в большом виде, немалое делают удовольствие зрителям.
Иль в мрачном фонаре любуюсь.
– В камер-обскуру, в которую супротивные натуральные предметы представляются в малом виде весьма живо, и по реке, особливо когда небольшой ветер, струйки, освещаемые солнцем, бегут наподобие ввезд по синей воде.
И, движа машину, древа на доски делит.
– Пильная водяная машина.
Как сквозь чугунных пар столпов.
– Огненная паровая машина. <…>
Все прелести, красы, берутся с поль царицы.
– То есть красильня, где красят шелк, шерсть, лен и бумагу травными красками, сбирая оные с царицы полей, то есть Флоры.
Куется в бердыши милицы.
– В сие время по повелению императора Александра была набираема милиция для защищения границ империи от французов, для которой ковали бердыши и всякое белое оружие. <…>
Ленивым строем плыв, страшат тварь влаги стуком.
– Рыбная ловля, называемая колотом, в которой несколько десятков лодочек, собравшись вместе, в каждой с двумя человеками, опу-стя в воду сетки, тихохонько или лениво ездят и стучат палками в лодки, производя страшный звук, отчего рыба мечется как бешеная в реке и попадает в сетки. <…>
И редки холмики, селений мелких полны.
– По обеим сторонам Волхова находятся небольшие холмики, населенные маленькими деревеньками, которых тень, особливо при закате и восходе солнца, видна в струях водных, тихо текущих, также луга и нивы.
Стекл варевом горит мой храмовидный дом.
– Когда солнце ударяет в стекла, особливо при вечере, то оные подобно зареву блистают; дом автора был с куполом и с колоннами, немного похожий на храмик.
Где встречу водомет шумит лучей дождем.
– Посредине горы, по