Солёный запах моря. Цикл «Принцесса Эйр'бендера». Книга 1
Шрифт:
– Катрин, дочка, – говорил Марсель, когда мы заняли один из столиков.
– Да, дядюшка.
– Ты передумала идти? У тебя такой уставший и печальный вид.
– Я плохо спала, – стараясь не выдавать волнение, отвечала я.
– Можем вернуться и в другой день осмотрим город?
– Нет! – резко отрезала я. – Нет, дядюшка. Мне просто не по себе, – шёпотом сказала я.
– Никто тебя не съест, – сказал Ананд, устроившись рядом, и взгляд которого я отчётливо ощущала на себе.
– Я скажу, что
– Я умею держать эмоции в себе.
– Можешь немного расслабиться, – чуть слышно произнёс Ананд, – на тебя никто здесь не смотрит.
– Так? – выдохнула я ссутулившись.
– Неплохо, – засмеялся Ананд, – но ещё многому надо научиться.
– Жерар! – крикнул Марсель.
– О! – воскликнул мужчина, снующий между столиками. – Ваше Высочество!
– Т-ш-ш, – осёк его Марсель, – как дела? Как семья?
– Хорошо! – Светился улыбкой мужчина. На вид ему было около тридцати пяти лет, тёмно-русые волосы выбивались из-под шапочки, а карие глаза выражали волнение и удовольствие одновременно. – Хорошо, Ваше Высочество. Сын на следующий год пойдёт в школу.
– Уже? – удивился Марсель. – Как быстро летит время!
– И не говорите, – поддерживал разговор мужчина, активно жестикулируя, – вот и нашей принцессе вчера четырнадцать исполнилось! Помню день, когда объявили о её рождении, но даже вчера нам её не показали. Почему прячут под семью замками, от кого защищают, – тараторил владелец кофейни.
Я испытывала лёгкое волнение и трепет от его слов.
– Она бы украсила собой наш город, добавила бы красок своими рыжими волосами, – он вскинул руки к небу.
– Откуда вы знаете про волосы? – не выдержала я, одной рукой схватилась за голову, проверяя наличие туго затянутого платка, скрывающего всё моё огненное богатство.
– Что, простите? – Чуть успокоившись, посмотрел на меня Жерар.
– Про цвет волос нашей принцессы, – медленно повторила я, – откуда знаете?
– Да здесь все про это знают… – Он пожал плечами.
– Жерар, друг мой, – решил вклиниться Марсель, – принеси мне кофе и покрепче, а детям травяной чай.
– Попробуете мои новые булочки с корицей?
– Нет, Жерар, спасибо, – покачал головой Марсель, – мы только позавтракали.
– С удовольствием, – улыбнулась я, посмотрев на мужчину.
– Сию секунду, – расплылся в улыбке хозяин заведения и, засуетившись, убежал.
– Дядюшка, – я наклонилась в сторону Марселя, – неужели все знают про меня?
– Конечно, – кивнул он, – и они уже все любят тебя.
– Как это? – недоумевала я. – Вдруг у меня разного цвета глаза или три руки, или шрам на всё лицо, или вздорный характер, или…
– Все, все, все! – улыбнулся Марсель. – Я им рассказывал, какая ты. И какое у тебя доброе и своенравное сердце.
Я выпрямилась, мои щёки вспыхнули пожаром. Не так часто мне доводилось слышать ласковые слова в свой адрес, что стало не по себе. Я почесала лоб и отвернулась, делая вид, что рассматриваю близлежащие улочки.
Солнце играло лучами на фасадах, безжизненные ветки кустарников обвивали балконы, двери и крыши двухэтажных домов, ожидая своего часа, чтобы распуститься во всей красе.
– Ваш заказ, – улыбнулся мужчина.
– М-м-м, – я открыла крышечку заварочного чайника и втянула аромат трав, – кипрей, роза, жасмин, клубника и… и, – я втягивала этот запах ещё и ещё.
– Листья вишни, – донёсся сверху удивлённый голос мужчины.
– Вишня? – Я подняла на него глаза. – Я не узнала вишню, – улыбнулась ему, – точно, это она, – ещё раз втянула носом аромат чая.
– И я сейчас только понял, что месье Кэролинг не представил нас. Меня зовут Жерар Аркур, я владелец кофейни, родился и вырос в этом городе. А вы? Первый раз у нас? Я бы запомнил, если бы видел вас раньше.
– Я… я… – растерялась я, испуганно взглянув на Марселя.
– Это моя внучка Катрин, и она действительно первый раз в Ябине.
– Катрин? – удивился Жерар, – в точности, как зовут нашу принцессу.
– Всё-то он знает, – буркнула себе под нос я, уставившись в чашку, куда Ананд наливал чай.
– И ваша выпечка, – он поставил передо мной тарелку с завитой булочкой, щедро сдобренной расплывшемся от жара кремом.
– Спасибо, – не поднимая глаз, ответила я.
– Приятного аппетита.
– Дядюшка, – шепнула я, – прости, я почти себя выдала.
– Ты ничего не сделала, почему просишь прощения? – ответил Марсель, устраиваясь удобнее и раскрывая газету, которую взял с соседнего столика.
– Здесь нет твоих родителей, – тихо сказал Ананд, чуть наклонившись ко мне, – расслабься.
– Вы правы, – вздохнула я, – мне ещё многому надо научиться. И раз за мной никто не смотрит, – улыбнулась, – то я буду есть это руками.
Отломив небольшой кусочек, я положила его в рот, смакуя каждую нотку этого произведения. Сладкое, ещё горячее, сдобное тесто таяло во рту, оставляя аромат корицы и ванили.
– Она ещё и с орехами! – воскликнула я, посмотрев на Ананда.
Он сидел как заворожённый, наблюдая за тем, как я поглощаю булочку. Сначала я подумала, что мне показалось, и, отломив новую порцию, продолжила есть, но он не отрывал глаз от моих губ.
– Испачкалась? – Схватив салфетку, я начала вытирать лицо.
– Нет, – тихо ответил он.
– Я же не предложила вам, – нервно засмеялась я, смущённая таким вниманием, – угощайтесь, – отодвинула от себя тарелку, – отламывала только с одной стороны.