Солнце в зените
Шрифт:
Бесс опять увидела, как Елизавета бросила на герцогиню быстрый взгляд, и замолчала, озадаченная еще сильнее, но молодая женщина мягко ответила: 'Конечно, когда король Эдвард свободен, чтобы развлечь себя, он заходит нас навестить. В дни службы батюшки у покойного герцога Йорка все мы детьми играли вместе, а матушка Его Величества до сих пор пишет моей матушке, рассказывая о придворных новостях. Но до нас доносится не более того, что прежний король Генри, пусть корону он уже не носит, создает беспорядки под стенами замка Бамбург, а герцог Сомерсет собирает для него войско'.
'Но королева бежала с сыном во
'В самом деле', - едко согласилась Жакетта, - 'хотя Маргарет Анжуйская теперь не королева. Она всегда являлась хитрой волчицей, и я готова держать пари, - мальчик, называемый принцем Уэльским, зачат убитым при Сент-Олбансе отцом Сомерсета'.
'О!' - вздохнула Бесс. 'Может ли подобное оказаться правдой? Живущий с нами по соседству мастер Пастон часто приносит вести из Лондона, но мне казалось, что эти перешептывания - просто сплетни'.
Герцогиня издала короткий смешок. 'Я им верю. Когда Генри вновь обрел рассудок, несчастный безумный недотепа, - уже после рождения малыша, - то заявил об уверенности в зачатии крошки Святым Духом, ибо он к этому никакого касательства не имел. Я знаю об инциденте от человека при нем присутствовавшего. У Маргарет всегда были с Сомерсетом личные взаимоотношения, и я никогда не доверяла Бофорам, никому из их семьи. Однако, с Божьей милостью, Англия в ближайшее время получит новую королеву'.
Глаза у Бесс расширились. 'Его Величество женится? Я об этом не слышала, хотя и знаю о мнении батюшки, который надеется, что лорд Уорвик не станет спешить с французским браком, - ведь народу он не по душе'.
Она вдруг вспомнила о происхождении герцогини и торопливо прибавила: 'Простите, Ваша Милость. Мне не следовало - '
'Я давно превратилась в настоящую англичанку', - с удивительным добродушием отмахнулась герцогиня, - 'а милорд Уорвик может внезапно обнаружить, что события движутся своим, не согласованным с ним, чередом'.
Колокол пробил положенный час, и Елизавета встала. 'Матушка, уже десять'.
Бесс тоже поднялась. 'У вас назначена встреча? Простите, я немедленно удаляюсь'.
'Да, встреча', - подтвердила Елизавета. Темные брови герцогини сошлись вместе в мгновенной хмурой гримасе, но ее дочь продолжила. 'А если они увидят друг друга по дороге? Нет, лучше Бесс остаться здесь, на нашем попечении'.
'Замечательно', -ответила герцогиня, но даже взглядом не удостоила их гостью. 'Отведи девочку к себе в комнату. Подошло время готовиться'.
Потрясенная Бесс последовала за Елизаветой наверх, - в покои, выходящие на задний двор дома, где был разбит сад с лекарственными растениями.
'Мальчики тут', - выглянула из окна Елизавета. 'Я отправила их поиграть'. Она наклонилась через проем и позвала: 'Томас! Томас, я говорю! Не надо так толкать брата. Постоянно забывает, что крупнее Ричарда', - добавила молодая женщина, обращаясь к Бесс, и снова обернулась внутрь комнаты. Сейчас девушка могла видеть, до какой степени сияли ее голубые глаза.
Леди Елизавета Грей, по меньшей мере, никак не походила на свою матушку, зато напоминала отца. Она обладала отливающими серебром светлыми волосами, открывающимися свету, стоило ей снять с головы изысканный конусовидный эннен, совершенным цветом лица, в котором сливались оттенки молока и розы, и маленьким, аккуратно выточенным природой носом
Но затем она ощутила исходящее от Елизаветы напряжение, заметила пальцы, едва способные удержать ленты голубой бархатной накидки.
'Что происходит?' - спросила Бесс. 'В чем особенном вы можете мне довериться? Я знаю, у вас есть какая-то серьезная тайна. И почему вы одеты, словно собираетесь выйти?'
Леди Грей обернулась и протянула руки, взяв девушку за ладони. 'Дитя, - кузина, - у Англии будет новая королева. Этим самым утром я выхожу замуж за короля Эдварда!'
Бесс громко пискнула и осталась стоять недвижимо. 'Выходите - выходите за короля? Сегодня? Но как такое возможно?'
Елизавета вдруг расхохоталась, и дрожь ее смеха выдавала не столько нервное возбуждение, сколько счастье, сплетенное с опасением, что что-то еще может пойти не так. 'Возможно, я тебе обещаю. Последние несколько месяцев Эдвард пылал ко мне страстью'.
'Но - но люди утверждают, - он в любовных делах мастак'. Бесс знала, что путается в словах, но продолжала: 'Они говорят, - у него множество возлюбленных и...'
'Да, знаю. Дама Элеонора Батлер, дама Елизавета Люси'.
'Он должен жениться исключительно на принцессе, заключить блестящий союз, по крайней мере, так говорит мой отец. Наверное, вы надо мной смеетесь. Возможно, вы станете Майской королевой?'
Елизавета кинула взгляд в полированную зеркальную гладь и надела на голову капюшон. 'Я не шучу, моя святая невинность. Чуть больше, чем день спустя, я стану королевой. Также не может быть 'долга' для Эдварда в его выборе невесты. Он идет собственной дорогой. Не скажу, что Эдвард не сделал бы меня своей любовницей, имей король на это рычаг давления, но и я обладаю волей. Даже когда, полушутя, он угрожал применить силу, я ответила, что скорее умру добродетельной, чем соглашусь жить с ним без обручального кольца на моем пальце. И я вытащила маленький кинжал, - смотрелось это крайне драматично, - достойно ряженых на Рождество!'
Бесс резко присела на краешек кровати.
'Поверить не могу. И сегодня! Но где? Бракосочетание состоится при дворе? Нет, не там, иначе бы вас здесь не было. И что скажет граф Уорвик? Елизавета, ради всего святого, смилуйтесь и ответьте'.
'Теперь у меня нет времени. Ты все узнаешь позже. Достаточно ответить лишь на два твоих вопроса. Бракосочетание состоится тайно - в часовне поблизости отсюда, под названием Эрмитаж (Обитель - Е. Г.). О том, что скажет Уорвик, я догадаться не могу, - он ничего не знает'. Бесс смотрела на Елизавету широко распахнутыми глазами. 'Тогда как вы можете, - кузина, - вы же, несомненно, наживаете серьезные трудности? Любой знает, - граф управляет абсолютно всем'.