Солнце в зените
Шрифт:
Ее отец улыбнулся. 'Уот в состоянии о тебе позаботиться. Да, как же ты, наверное, голодна. Пойдем, я уверен, наш хозяин отыщет для тебя несколько кусочков холодного мяса'.
Он направился вместе с дочерью в дом, при входе прибавив: 'Надеюсь, ты не встретила на пути никого из числа буйных молодцев?'
'Только Майских Влюбленных', - ответила Бесс и мысленно удивилась, что, никогда не имея от батюшки тайн, сейчас могла скрывать от него недавно узнанную столь легко.
Глава 2
Не существовало ничего, что леди Феррерс любила бы сильнее придворных развлечений,
'Мой господин, как мило с вашей стороны посетить наше маленькое мероприятие. И со стороны леди Екатерины, - нет ничего, что мы бы ценили столь сильно, сколь брачную церемонию, не так ли?'
Леди Гастингс улыбнулась и поцеловала хозяйку дома. 'И в самом деле. Мы с Уильямом не так давно женаты, чтобы позабыть о радостях этого дня. Как и вы, полагаю'.
'Сэр Джон и я чудесно друг другу подходим. Сумеет ли присоединиться к нам милорд Уорвик? Я отправила ему весточку'.
'Мне кажется, - нет', - ответила леди Гастингс. 'Как первый полководец короля, брат очень занят. И если войску следует выступить уже через два дня, то сделать нужно еще очень много. Я оставила его глубоко погруженным в списки и документы всех видов, тогда как моя невестка сейчас в замке Уорвик'.
Леди Феррерс понимающе кивнула, но была серьезно уязвлена. Граф Уорвик являлся самым гордым человеком в Англии и, так как его сестра оказалась матерью монарха, считал себя вторым по значению в государстве после Эдварда. Он легко мог приняться за большое количество дел, так что не находилось и минутки для присутствия на церемонии закрепления брака, в отличие от Эдварда, обычно это минутку всегда обнаруживающего. Затем леди Феррерс увидела на верхней галерее Бесс. 'Вот и наша маленькая новобрачная, надо отвести ее вниз', - и заторопилась прочь.
На вершине лестнице Бесс терзалась сомнениями. Рядом с ней находилась женщина из числа тех, кого в целом мире чрезвычайно мало, - леди Грей. Елизавета сжала ее ладонь и произнесла: 'Пойдем, дитя, все эти важные господа не должны тебя пугать'.
'Я и не боюсь', - ответила Бесс, - 'лишь думаю, где мой отец'.
'Там, вместе с моим братом Энтони. Смею отметить, Энтони будет в первых рядах, когда они выступят. В целой Англии не существует мужчины искуснее его на турнирах. Когда дойдет до истинной битвы, уверена, брат покажет себя отважным рыцарем'.
'Если бы не военная кампания, вероятно, у нас и здесь устроили бы турнир. Говорят, Его Величество обожает спорт'.
Губы Елизаветы еле заметно задрожали. 'Он обожает разные виды спорта'.
Они уже дошли до основания лестницы, и Бесс окружили смеющиеся друзья, молодые люди, осыпающие девушку похвалами. Бесс знала, - сегодня Елизавета сделала все, чтобы подруга выглядела наилучшим образом, - взбила желтое платье, придавая худенькому силуэту больше формы, срезала со лба волосы, прибавляя ей рост и закрепляя его высоким с крылышками головным убором. Нанесла на губы и скулы немного цвета, брызнула на кожу духами. Новобрачная чувствовала себя натянуто и неуютно в тяжелом наряде и обрадовалась, когда батюшка предложил ей руку и повел побеседовать со свекром.
Лорд Бернерс был человеком почти абсолютно молчаливым. 'Прекрасно, дитя мое', - и это оказалось всем, что он сумел сказать, нагнувшись, чтобы поцеловать Бесс лишь с намеком на улыбку на своем тяжеловесном лице, вкладывая ладонь девушки в ладонь
Пока на стол подавались блюда, - поджаренное мясо и выпечка, пресноводная рыба, политая жирными соусами, разнообразные виды птиц, изысканные сладости с желе и марципаном, с миндалем и изюмом, - Бесс чувствовала только занявшее все пространство рядом с ней присутствие Эдварда. Король разговаривал с новобрачной в процессе большей части ужина настолько обаятельно и любезно, что она нашла это не сравнимым ни с чем и ощутила, как веки жгут внезапно возникшие слезы. В общем знании о его тайном браке, в посещении ее собственной церемонии подтверждения союза на следующий же день было что-то до такой степени обжигающее душу, что Бесс оказалась ошеломлена и не смогла съесть больше нескольких кусочков обильного угощения, поставленного перед ней. По мере беседы Эдвард поощрял девушку попробовать еще чуть-чуть лакомств, но после она так и не сумела вспомнить и половины им произнесенного. Только раз, повернувшись к ней всем корпусом, монарх тихо сказал: 'Любовь, Бесс, это огромная радость. Дорожите ей также, как дорожу я'.
'О, да, да', - прошептала Бесс, - 'но я не похожа -' Девушка запнулась. 'Я не красавица и не знаю, вдруг -'
Эдвард внезапно расхохотался. 'Может, вы и не настолько красивы, как некоторые известные нам леди, но у вас доброе сердце, что читается в ваших глазах, и, как мне понятно, мужчина способен смело вам довериться. Сэр Хамфри был бы, а я уверен, что он не таков, совершенным глупцом, если бы не оценил этого по достоинству'.
Пораженная, Бесс подняла взгляд и встретилась с глазами Эдварда. 'Вдобавок', - прибавил он, - 'вы не так уж ужасны с мужской точки зрения, как это вам кажется'.
На щеках девушки вспыхнул румянец. 'Благодарю вас, благодарю вас, сир'. Она подумала, что король, совершенно точно, самый добрый из живущих на свете людей. Эдвард заставлял ее почувствовать себя женщиной, возможно, даже желанной, и его намерение воодушевить привело к результату, о котором монарх никогда бы не помыслил. Чуткость и природное обаяние Эдварда тронули Бесс основательнее всего остального случавшегося с ней раньше, и девушка вдруг наполнилась легкомыслием, сердце забилось с мощью, что склоняла ее чувствовать некоторую слабость. Иисусе Милостивый, да она же его полюбила! Как Бесс только могла? Но это правда - истинная правда! В день подтверждения собственного брака влюбилась в другого мужчину, в короля Англии, так недавно женившегося на ее подруге.