Сомнительная полночь (сборник)
Шрифт:
— Привет, спаситель, — сказал Леандер весело.
— Спокойной ночи, ублюдок, — быстро ответил Дайон, протягивая руку к выключателю. — У тебя свойство быть одновременно и абсолютно нежеланным и абсолютно незваным гостем. Я шагаю сквозь ад Западного фронта и не нуждаюсь ни в чьей помощи. Как, Стоупс тебя побери, ты умеешь всегда вторгаться в мой пересыхающий поток сознания?
— Погоди с этим, — сказал Леандер, увидев, что Дайон потянулся к переключателю. Смит поднял табакерку так, чтобы его собеседник увидел палец, осторожно прикоснувшийся к красной кнопке:
— Ты же не выключишь меня, старина, не правда ли?
— Да, шут гороховый.
Леандер улыбнулся:
— Esprit de corps [37] . Мне это нравится. Сейчас его так недостает… Ты один, надеюсь?
— Твои надежды не беспочвенны. Добрая доминанта отправилась ненадолго прошвырнуться по Европе. А теперь говори, что тебе надо, и возвращайся в ад.
— Мы должны встретиться, братец призрак.
— Я еще не забыл твой юмор в туманном парке.
37
Esprit de corps (фр.) — корпоративный дух.
— Это хорошо. День уже назначен.
— Да принесет этот день нам наш дневной хлеб и простит нам наши прегрешения… Кто же играет с остатком моей жизни?
— Верховное командование, дорогой. Пути его таинственны и неисповедимы.
— И его неслучайный приказ должен быть выполнен любой ценой, — подхватил Дайон. — Итак, жить мне осталось меньше, но зато я могу смеяться громче. Очень интересно. Ну а теперь позволь мне вернуться к моей маленькой сказке, и я обещаю тебе прекрасную ночь.
— Не так быстро, друг моей юности. Надо утрясти кое-какие детали.
— Так утрясай их и прекрати тратить попусту драгоценный остаток моей жизни.
— Ты знаешь бар «Виват, жиган!»?
— Я знаю бар «Виват, жиган!».
— Я встречу тебя там завтра в полночь.
— Тебе надо будет быть чрезмерно удачливым.
Леандер лучисто улыбнулся:
— Я надеюсь. В противном случае, ты можешь стать чрезвычайно мертвым.
Он отключил связь, тем самым лишив Дайона возможности послать парфянскую стрелу [38] в сторону противника.
38
Отступая, парфянские всадники забрасывали противника тучей стрел. В переносном смысле «парфянская стрела» — меткое, бьющее наповал замечание в конце спора.
Дайон трижды пнул кровать и пожалел, что здесь нет Джуно, которую он мог бы задушить, а ее безжизненное тело сбросить с балкона, с высоты полумили, на землю.
Но Джуно здесь не было, и не было никого, кого можно было бы убить, изувечить или с кем можно было бы заняться любовью. Потерпев поражение, расстроенный Дайон уселся перед экраном двадцать на тридцать и снова принялся смотреть «На Западном фронте без перемен».
Он успел увидеть, как рука молодого немецкого солдата протянулась, чтобы коснуться бабочки. И успел увидеть, как французский снайпер пресек это движение пулей.
Она была маленькой, тонкой и такой мягкой, какой может быть только инфра. Почти ребенок — двадцати пяти лет, может быть, — но нищета, или полуншцета, уже оставила на ней свой знак. Брошенная на произвол судьбы, она состарилась бы очень быстро. К шестидесяти, если бы ей удалось избежать рождения слишком
Джуно привела ее в момент, когда Дайон при помощи старинного карандаша пытался накорябать очередную поэму. Он вспоминал свое столкновение с Леандером в Сент-Джеймском парке и творчески преломлял его. Дайон вычеркнул слова «капля росы» и написал вместо них «дождевая капля». Он считал, что нельзя позволять искусству, особенно если стихи сентиментальные, слишком близко соприкасаться с жизнью. Это может быть опасно для искусства.
В конце концов он прочитал:
Капля дождя превратилась в стеклянный собор,
Тишина прокатилась как гром у него в голове.
Он спал, как тот, кто не живет.
Он бодрствовал, как тот, кто не умрет.
Тогда-то в сопровождении Сильфиды и появилась Джуно, похожая на трирему [39] , тянущую на буксире ялик.
— Привет, мейстерзингер. Я скучала без тебя.
— Привет и прощай. Я совершенно не скучал. Как тебе понравились мюнхенские жиганы?
— Они гораздо любезнее здешних. Что ты пишешь?
— Твою эпитафию… Что это за ребенок, которого ты, ясное дело, где-то украла?
— Ее зовут Сильфида, и она собирается родить мне сына.
Дайон внимательно осмотрел девушку, чье чрево он должен был оплодотворить. Она была испугана, но выглядела далеко не отталкивающе. И то и другое ему понравилось.
39
Трирема — античное парусно-гребное судно с тремя рядами весел.
— Enchante de faire votre connaissance [40] , — сказал он, отвешивая церемонный поклон.
— Merci, monsieur. Tespere que notre connaissance sera tres heureux pour tous [41] .
— Твой французский почти так же ограничен, как и мой, — сказал Дайон. — Как удалось этой суке заманить тебя обратно в Англию?
— Пожалуйста, не надо, — сказала Сильфида нервно, — доминанта Джуно была очень добра ко мне. Она уже дала мне тысячу львов.
40
Счастлив познакомиться с вами (фр.).
41
Спасибо, месье. Надеюсь, наше знакомство окажется весьма удачным для всех (фр.).
— Еще тысяча — после зачатия, — добавила Джуно, — и, наконец, тысяча после рождения ребенка.
— Живого или мертвого? — спросил Дайон со злобой.
Хорошее настроение Джуно мгновенно испарилось.
— Не играй слишком грубо, малыш, — посоветовала она, — и не обижай мою инфру. Она получает деньги за зачатие, а не за то, чтобы ее обижали.
Дайон засмеялся:
— Мою инфру! Черт побери, кем ты себя воображаешь? Султаном семнадцатого века?
— Переключи трансмиссию. Мы провели в полете полдня и довольно устали. Будь любезен, закажи что-нибудь поесть.