Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
Принесли суп из листьев лотоса. Его попробовала матушка Цзя, после чего госпожа Ван подозвала Юй-чуань и велела ей отнести суп Бао-юю.
– Одной ей нести, пожалуй, будет трудно, – заметила Фын-цзе.
В это время вошли Ин-эр и Тун-си. Зная, что они уже обедали, Бао-чай сказала Ин-эр:
– Тебя зовет второй господин Бао-юй, чтобы ты помогла сплести сетку. Вот и пойди туда вместе с Юй-чуань.
– Слушаюсь! – ответила Ин-эр и последовала за Юй-чуань.
Но когда они вышли из дому, Ин-эр сказала:
– Как же мы понесем? Ведь это далеко, да и день жаркий.
– Не беспокойся, я знаю, что делать, – ответила ей Юй-чуань.
Она подозвала одну из женщин-служанок, велела ей поставить кушанья на поднос, а сама вместе с Ин-эр отправилась следом. Как только они достигли «двора Наслаждения розами», Юй-чуань взяла у служанки поднос и вместе с Ин-эр вошла в дом.
Си-жэнь, Шэ-юэ и Цю-вэнь, забавлявшиеся с Бао-юем, при их появлении поспешно встали.
– Как хорошо, что вы пришли! – воскликнули они. – Да кстати и вместе!
Они приняли поднос с кушаньями. Юй-чуань уселась на маленькую скамеечку, а Ин-эр не осмелилась сесть, даже когда Си-жэнь подала ей скамеечку, обычно служившую подставкой для ног.
При виде Ин-эр радость Бао-юя не знала границ. А появление Юй-чуань сразу напомнило ему о ее старшей сестре Цзинь-чуань. Он смутился и расстроился и, позабыв об Ин-эр, завел разговор с Юй-чуань. Си-жэнь сочла неудобным оставлять Ин-эр без внимания, увела ее в другую комнату и стала угощать чаем.
Между тем Шэ-юэ приготовила чашки и палочки для еды и подала Бао-юю. Тот еще не принимался есть.
– Как поживает твоя мать? – спросил он Юй-чуань.
Юй-чуань вспыхнула от гнева и, даже не глядя в сторону Бао-юя, коротко бросила в ответ:
– Хорошо!..
Бао-юю стало не по себе, он немного помолчал, затем снова спросил:
– Кто послал тебя сюда с обедом?
– Кто? Конечно, госпожа Фын-цзе и твоя матушка, – ответила Юй-чуань.
Она выглядела грустной, и на лице ее были заметны следы слез. Бао-юй понял, что она скорбит о Цзинь-чуань. Ему захотелось искренне утешить ее, но, стесняясь служанок, он счел неудобным открыто проявлять свои чувства. Наконец под разными предлогами он выпроводил всех и, оставшись наедине с Юй-чуань, стал расспрашивать ее о том о сем.
Сначала Юй-чуань почти не отвечала ему, но, убедившись, что Бао-юй держится учтиво и ласково, без тени гордости и надменности, она почувствовала себя неудобно. Она предпочитала, чтобы он был хмур и неласков, но кротость и покорность Бао-юя обезоруживали ее, и на лице ее наконец появилась еле заметная улыбка.
– Дорогая сестра, – попросил Бао-юй, – налей мне супа!
– Я еще никогда никого не кормила, – возразила Юй-чуань, – подожди, пока придут служанки, они и накормят тебя.
– А я и не прошу, чтобы меня кормили! Я только хочу, чтобы ты подала мне суп, так как я не могу сам ходить. А потом и ты можешь пойти кушать. Задерживать я тебя не стану и морить голодом тоже не собираюсь. Но если тебе лень двигаться, придется превозмочь боль и встать самому.
С этими словами он сделал над собой усилие, приподнялся на кровати и хотел спуститься на пол, но тут же вскрикнул и упал на подушку.
– Лежи, лежи! – воскликнула Юй-чуань, вскакивая с места. – Видимо, в своей прежней жизни ты совершил грехи и сейчас пришло возмездие! Разве я могу допустить, чтоб ты вставал?
Она усмехнулась и подала ему суп.
– Если ты хочешь сердиться на меня, сестрица, сердись на здоровье, когда никто не видит, – сказал Бао-юй. – Но в присутствии бабушки или матушки будь со мной поласковее, иначе тебе не миновать выговора!
– Ешь, ешь! – стала торопить его Юй-чуань. – Не заговаривай зубы! Без тебя все знаю!
Бао-юй отпил несколько глотков, потом поставил чашку и заявил:
– Невкусно!
– Амитофо! – удивилась Юй-чуань, скорчив гримасу. – Если это невкусно, что же вкусно?
– Совсем невкусно, – повторил Бао-юй. – Если не веришь, попробуй!
Юй-чуань рассердилась не на шутку, взяла чашку и отпила несколько глотков.
– Ну вот, теперь и мне будет вкусно! – воскликнул Бао-юй.
Только сейчас Юй-чуань поняла, что Бао-юй подшутил над ней, желая заставить ее поесть.
– Ты сказал, что есть не будешь, – улыбнулась она. – Теперь пеняй на себя! Пусть даже вкусно, я все равно тебе не дам!
Бао-юй засмеялся и стал упрашивать ее, но Юй-чуань заупрямилась и приказала служанкам подать ему другие кушанья. В этот момент на пороге появилась одна из служанок и доложила:
– Из дома второго господина Фу пришли две мамки. Они желают справиться о вашем здоровье и просят разрешения повидать вас, второй господин!
Бао-юй сразу понял, что мамок прислал судья Фу Ши.
Фу Ши был когда-то учеником Цзя Чжэна и добился высокого положения лишь благодаря влиянию семьи Цзя. Цзя Чжэн относился к нему не так, как к другим ученикам и приверженцам, поэтому Фу Ши постоянно посылал своих людей с визитами во дворец Жунго.
И как ни странно, Бао-юй, который больше всего на свете ненавидел нахальных мужчин и глупых женщин, на сей раз приказал впустить мамок. На это была своя причина.
Бао-юй знал, что у Фу Ши есть младшая сестра по имени Фу Цю-фан, о которой говорили, что красота и таланты ее являются пределом совершенства. Бао-юй никогда не видел ее, но был преисполнен к ней симпатией и уважением. Он считал, что не впустить мамок – значит обидеть Фу Цю-фан. Вот почему он разрешил мамкам войти.
Собственно говоря, Фу Ши разбогател лишь недавно, и его считали выскочкой. Но благодаря достоинствам Фу Цю-фан он надеялся породниться с какой-нибудь знатной семьей и поэтому все время оттягивал сватовство. Фу Цю-фан минуло уже двадцать три года, но до сих пор она не была просватана, так как в знатных и богатых семьях считали Фу Ши малосостоятельным, зато чересчур гордым и заносчивым. Сам Фу Ши поддерживал близкие отношения с семьей Цзя, лелея мысль когда-нибудь породниться с нею.
И вот сейчас он прислал во дворец Жунго двух женщин, причем самых глупых. Услышав, что Бао-юй желает их видеть, они вошли, справились о его здоровье и больше не могли произнести ни слова.