Сон в красном тереме. Том 2
Шрифт:
– Совершенно верно, – вспомнила Фын-цзе. – А я совсем забыла.
Она стала читать дальше:
Двенадцать лет семьи не видит, далек родимый сад. Сегодня же в парчовом платье везут ее назад. Пчела по всем цветам летала и собирала мед, Но ей лишь горький труд достался, а люди мед едят. Гонец уже примчался, НоФын-цзе не совсем поняла.
– Вам предстоит великая радость, госпожа, – пояснила Да-ляо, – недаром выпала эта пластинка. Ведь вы выросли здесь, и вам никогда не приходилось ездить в Нанкин! Ныне господин Цзя Чжэн получил должность в провинции, – может быть, он возьмет к себе семью и вы по пути сможете побывать у себя на родине. Разве это не означает, что вы «в парчовых одеждах возвратитесь в родные места»?
Она выписала предсказание из книги на бумажку и отдала девочке-служанке. Фын-цзе все-таки сомневалась в предсказании.
Да-ляо накрыла на стол. Так как блюда были не мясные, Фын-цзе едва прикоснулась к ним, сразу отставила чашку и, дав монахине денег на благовония, собралась уходить. Да-ляо не стала ее удерживать.
Возвратившись домой, Фын-цзе первым долгом навестила матушку Цзя и госпожу Ван. Те стали спрашивать ее, как прошло гадание, и когда Фын-цзе растолковала им предсказание, они радостно воскликнули:
– Может быть, у Цзя Чжэна действительно есть такое намерение! Как хорошо было бы поехать к нему!
Только теперь Фын-цзе наконец уверовала в предсказание. Но это уже выходит за пределы повествования.
Сейчас речь пойдет о том, как Бао-юй, встав после полуденного сна, не увидел возле себя Бао-чай и хотел спросить о ней у служанок. Но в этот момент Бао-чай появилась на пороге.
– Куда ты ходила? – спросил ее юноша. – Почему тебя так долго не было?
– Ходила узнавать о результатах гадания сестры Фын-цзе, – отвечала Бао-чай.
Бао-юй поинтересовался, каково предсказание. Тогда Бао-чай по памяти прочла ему все, что было написано на гадательной пластинке, и добавила:
– Все говорят, что это предвещает счастье, но мне кажется, что в выражении «в парчовых одеждах вернуться в родные места» кроется еще какой-то смысл. Поживем – увидим!
– Опять ты сомневаешься! – воскликнул Бао-юй. – Всегда ты видишь в предсказаниях святых какой-то зловещий смысл! Всем известно, что слова «в парчовых одеждах вернуться в родные места» говорят о чем-то хорошем. Почему ты думаешь, что это выражение имеет еще другое толкование?
Бао-чай хотела объяснить ему, что она имеет в виду, но в этот момент за ней пришла служанка госпожи Ван. Бао-чай тотчас собралась и ушла.
Если вы не знаете, в чем было дело, прочтите следующую главу.
Глава сто вторая, в которой речь пойдет о том, как во дворце Нинго начались бедствия и болезни и как из «сада Роскошных зрелищ» наговорной водой и заклинаниями изгоняли оборотней и нечистую силу
Итак, госпожа Ван послала служанку за Бао-чай; когда та явилась и справилась о здоровье, госпожа Ван сказала:
– Нынче третья сестра Тань-чунь выходит замуж, и ты, как жена ее брата, обязана сделать ей наставления. Это тем более необходимо, что вы приходитесь друг другу сестрами. Тань-чунь девушка умная, и тебе легко будет разговаривать с ней. Я слышала, что, когда Бао-юй узнал, что третья сестра выходит замуж, он разрыдался. Постарайся его утешить! К сожалению, мое здоровье совершенно расстроилось, да и Фын-цзе почти все время болеет. Ты умница и должна понимать, что, присматривая за делами, нельзя допускать непорядки только потому, что не хочется обижать людей. Еще придет время, когда все хозяйственные дела в доме лягут на твои плечи.
Бао-чай только поддакивала госпоже Ван.
– Есть у меня к тебе еще одно дело, – продолжала госпожа Ван. – Вчера Фын-цзе привела ко мне дочку старухи Лю и сказала, что хочет назначить ее служанкой в ваши комнаты.
– Сегодня Пин-эр привела ее к нам. Она говорит, что вторая госпожа Фын-цзе так приказала, – поспешила вставить Бао-чай.
– Совершенно верно, – кивнула госпожа Ван. – Я подумала над тем, что сказала мне Фын-цзе, и решила, что никаких причин отказывать ей нет. Только судя по внешнему виду, эта девочка не слишком скромна. Когда-то я прогнала из комнат Бао-юя нескольких служанок, коварных, как лисицы-оборотни. Ты, разумеется, об этом знала и из сада переехала жить к себе домой. Но сейчас, когда ты здесь, я уверена, что ничего подобного не случится. Только прошу тебя, будь внимательнее! Из всех ваших служанок лишь на Си-жэнь можно вполне положиться.
Бао-чай снова поддакнула, произнесла несколько ничего не значащих фраз и ушла.
О том, как после обеда Бао-чай навестила Тань-чунь и напутствовала ее теплыми словами, мы здесь рассказывать не будем.
На следующий день Тань-чунь должна была отправляться в дорогу и пришла попрощаться с Бао-юем. Юноше, конечно, тяжело было расставаться с нею. Когда Тань-чунь завела речь о высоком долге, Бао-юй опустил голову и умолк. Но потом печаль его вдруг сменилась радостью, словно он избавился от заблуждений и прозрел.
После этого Тань-чунь спокойно попрощалась с остальными родственниками, села в паланкин и отправилась в далекий путь.
Прежде все сестры жили в «саду Роскошных зрелищ», но после кончины Юань-чунь там перестали поддерживать порядок. Потом, когда Бао-юй женился, Дай-юй умерла, а Ши Сян-юнь уехала, Ли Вань, Тань-чунь и Си-чунь тоже переселились в свои комнаты. Только в ясные дни и лунные вечера они, как и прежде, встречались в саду, смеялись и шутили.
Однако сейчас Тань-чунь уехала, да и Бао-юй стал мрачным и равнодушным ко всему и не выходил из дому. Поэтому в саду было совершенно пустынно, и, кроме людей, присматривавших за садом, сюда никто не заглядывал.
В день отъезда Тань-чунь госпожа Ю пришла проводить ее. Когда она собралась возвращаться домой, было уже поздно. Она не стала дожидаться, пока подадут коляску, и решила пройти пешком через садовую калитку, которая в прошлые годы служила ближайшим проходом из дворца Нинго во дворец Жунго. Повсюду в саду чувствовалось запустение. Хотя террасы и беседки стояли на прежних местах, но госпожа Ю ощущала непонятную тревогу, словно что-то потеряла. Когда она вернулась домой, у нее вдруг появился жар. Два дня она держалась, но потом слегла. Днем ей бывало легче, а по ночам все тело горело, и она бредила.