Сопротивление невозможно
Шрифт:
— Надеюсь, ты не боишься тяжелой работы.
— А ты говорила, что уже не являешься вызовом для меня.
— В женщине всегда должна оставаться загадка.
— Я никогда не знаю, чего от тебя ожидать, — усмехнулся Пауло и взял ее под руку. — А теперь пойдем и покажем всем присутствующим, из чего ты сделана.
Глава 6
Пауло откинулся в кожаном кресле. С момента открытия отеля прошло двадцать четыре часа, а он все еще не мог понять, что произошло. Пауло
Но Алиса была в панике. Что-то в выражении ее лица заставило его передумать. Поэтому Пауло решил отвлечь ее единственным известным ему способом. Поцелуй сработал.
Из головы никак не шла мысль о том, что Алисе пришлось работать с подросткового возраста. Трудности, с которыми она сталкивалась, тронули что-то в его душе. Алиса никогда не просила сочувствия. Или жалости.
Если бы Пауло не знал ее так хорошо, он бы и не догадался, насколько нервничает эта деловая женщина, обходящая гостей. Ее выдавали привычки. Алиса убирала выбивающийся локон за ухо, расправляла складки на одежде, напряженно улыбалась. И конечно, ее акцент становился заметнее.
Так что же случилось с его храброй сотрудницей? Куда делась вся бравада? Ему казалось, Алиса не из тех людей, которых может волновать грубость парочки лицемеров.
Пауло задумался.
Она так долго училась оставаться невозмутимой. Быть профессионалом. Но в зеркалах лифта он увидел, как ее маска трескается. Он увидел настоящую Алису. Эта ночь изменила все. Пауло занимался с ней любовью. Слышал, как она кричала от восторга. Чувствовал напряжение ее тела.
Он никогда не испытывал такого удовлетворения. Но после их невероятной совместной ночи он проснулся в одиночестве. Она бросила его, даже не попрощавшись.
Видеть, как Алиса раскрывается в его объятиях, было сродни наркотику, но она не будет жаловаться, если он оставит ее. Алиса наверняка продолжит жить дальше как ни в чем не бывало. Помешанная на работе. И с этой мыслью он смириться не мог.
Это был еще один вызов для него. Сделать так, чтобы Алиса относилась к своей личной жизни с такой же страстью, с какой относится к работе.
Стук в дверь прервал его размышления. В кабинет вошел Чарльз с газетой в руках. На управляющем был строгий синий костюм, который выглядел слишком теплым для сегодняшней духоты. Иногда Пауло было его жалко.
— У меня есть новости для вас, — сказал Чарльз, поправив очки. — «Оушен-инн» в городке Бока-Ратон выставлен на продажу. Это может быть выгодным предприятием. — Он сделал паузу, переступая с ноги на ногу. — И еще ваш брат звонил сегодня. Просил номер вашего мобильного.
Пауло тут же почувствовал вспышку гнева. Что вообще понадобилось Маркусу? Сказать, что ему отлично живется с его женой? Поблагодарить за то, что он разогрел ее для брата?
— Я надеюсь,
— Естественно.
— Молодец.
— Он просил передать, что звонил, — сказал Чарльз, снова сделав паузу. — И еще кое-что, прежде чем я уйду. Я хотел показать вам это. Телефон звонит не переставая с самого утра.
Он показал Пауло газету. Тот напрягся, ожидая плохих новостей. Он до сих пор не мог без содрогания читать заголовки. Упоминание о брате только ухудшило ситуацию. Но затем он увидел улыбку на лице Чарльза, которая так редко появлялась, и расслабился.
— Кажется, «Самба» стал самым популярным и желанным местом для проведения мероприятий на побережье.
Пауло открыл местную газету. В разделе светской хроники красовался целый ряд потрясающих фотографий. Гости в вестибюле. Счастливые жених и невеста, танцующие в зале. И невероятный снимок ночной крыши и всего великолепия, которое устроила Алиса. Он быстро просмотрел статью и расплылся в улыбке.
— Мне нужно поблагодарить нашего стратегического партнера за восхитительную работу.
— Да, сэр, — согласился Чарльз. — И вам следует знать, что я уже отправил мисс Хант цветы в знак благодарности от имени босса «Самбы».
Удивленный заявлением, Пауло отложил газету.
— Да? Как мило с моей стороны, не находишь? — сухо заметил он. — И какие же цветы я выбрал?
— Изысканный букет из орхидей и гардений, — смутился Чарльз. — Я надеюсь, вы не возражаете?
— Нет, нисколько. Это твоя работа — следить за моей репутацией. Ты хорошо справляешься.
— Спасибо, — ответил Чарльз. — Приятного вечера.
Он снова выглядел мрачным, как и всегда.
Когда управляющий покинул его кабинет, Пауло провел рукой по взъерошенным волосам.
Господи… Он провел самую невероятную ночь с красивой и сексуальной женщиной, и это его менеджер догадался отправить ей цветы, а не он сам. Не за секс, конечно, а за ее первоклассно выполненную работу. То есть у него было как минимум две причины послать Алисе цветы, и он этого не сделал. Пауло нахмурился.
Если он не будет осторожен, может превратиться в такого же эгоиста, как его брат.
Пауло вздохнул и посмотрел на часы. Через два часа он должен встретиться с Ником на гоночной трассе. Но сперва… Ему нужно увидеться с одной очень соблазнительной женщиной.
Сладкий аромат гардений наполнял кабинет Алисы, и улыбка не сходила с ее лица. Она сидела за столом и отмечала проделанное за день, довольная прогрессом.
Алиса дополнила план юбилея мэра утвержденными ценами за продукты и просмотрела записи по новой компании, занимающейся звуком и визуальными эффектами.
Скопировав информацию в свой ноутбук, Алиса услышала стук. В дверях появился Пауло с озорной улыбкой.
— Занята? — спросил Пауло.
— Зависит от того, с чем ты пожаловал.