Чтение онлайн

на главную

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

iron and metal works {i.} индустриальные сооружения с металлическими конструкционными частями {тарифная группа}

land retention works землеукрепительные сооружения

manufacturing works завод-изготовитель

permanent works постоянные сооружения

petro-chemical works нефтехимический завод {тарифная группа}

pipeline works

project works работы по строительству объекта

structural basement works работы по сооружению фундамента

suspend the works приостановить работы

temporary works временные сооружения

transport works

транспортные ссоружения

works contract договор на производство работ

works progress ход работ

works suspension приостановка работ

works taken over {ci} принятый объект

– works taken over and put into service принятый и пущенный в эксплуатацию объект

workshop 1. цех 2. мастерская

workstations рабочие станции

workstock рабочий скот

workwear спецодежда

world

anywhere in the world в любой точке мира

world heritage list список объектов мирового наследия

world to world «из любой точки в любую точку» {условие мор. страхования по генеральному полису, позволяющее делать заявления об отправке партии грузов из любой точки земного шара в любую др. точку}

world-class мирового класса

world-class claims service претензионные услуги мирового класса

Worldscale шкала базисных номинальных фрахтовых ставок для танкеров

world-wide в любой стране мира {о страховании}

worm червь

worn-out изношенный

worst-hit пострадавший больше всего

worth adj. стоящий, заслуживающий; adv. стоимостью; п. стоимость

claim the worth of rescued ship востребовать стоимость спасенного судна

net worth чистая стоимость компании

the worth of each item стоимость каждой вещи (предмета)

would-be возможный, потенциальный

would have been doable форма тенса Conditional Inferential

would have been indemnifiable подлежал бы возмещению: < The insurer shall indemnify the insured for a loss of the

interest insured unless specifically excluded if at any time during the period of insurance the property insured under section 1a suffers loss or damage indemnifiable under section 1a or which would have been indemnifiable under section 1a but for the application of a deductible, thereby causing an interference in the construction, erection or testing time schedule resulting in a delay in start-up of the business insured.
– Страховщик возмещает страхователю потерю застрахованной выгоды, поскольку это конкретно не исключено, если в любой момент времени в период страхования имуществу, застрахованному по разделу 1а, причиняется убыток или ущерб, подлежащий возмещению по разделу 1а, или который подлежал бы возмещению по разделу 1а в случае неприменения франшизы, приводящий тем самым к срыву графиков строительства, монтажа или испытаний, результатом чего становится отсрочка пуска в эксплуатацию застрахованного предприятия. >

would have done – had совершилось бы - если бы: In respect of loss of gross profit, the insurer shall pay the amount obtained by multiplying the rate of gross profit by the amount by which the actual turnover during the indemnity period falls short of the turnover which would have been achieved had the delay in start-up not occurred. –

В части потери валовой прибыли, страховщик выплачивает сумму, полученную умножением нормы валовой прибыли на сумму, на которую фактический оборот в течение периода возмещения оказывается ниже оборота, который был бы достигнут, если бы не случилась задержка ввода объекта в эксплуатацию.

would otherwise: An operator who would otherwise be liable under the provisions of this Convention shall not be liable if the damage is the direct consequence of armed conflict or civil disturbance.
– Эксплуатант, который в ином случае нес бы ответственность согласно положениям настоящей Конвенции, не несет ответственности, если ущерб является прямым следствием вооруженного конфликта или гражданских беспорядков.

wound рана, ранение

head wound головная рана

open wound открытая рана

WР weather permitting при условии благоприятной погоды

WPA, wpa - with particular average с ответственностью за частную аварию

WPA insurance страхование с включением случаев частной аварии

WPI – written premium income сбор выписанной премии

wrapper обёртка, внешняя упаковка

wrapping оберточная бумага

wrap-up = wrap up

mold insurance wrap up

wrap-up coverage {ci} комплексное покрытие {как правило, покрывает имущество, гражданскую ответственность всех участников проекта и ответсвенность работодателя за выплаты компенсации работникам}

wrap-up insurance см. OMNIBUS insuranceкак правило,

wrap-up policy {ci} комплексный полис {покрывает все риски ответственности подрядчиков, задействованных по каком-либо объекте}

wreck 1. разрушить 2. вывести из строя потерпеть аварию; п. 1. авария 2. уничтоженное

имущество 3. затонувшее судно, обломки, остатки

aircraft wreck обломки самолета

become a wreck потерпеть крушение: < In the event of the Vessel becoming a wreck or obstruction to navigation the Charterers shall indemnify the Owners against any sums whatsoever which the Owners shall become liable to pay and shall pay in consequence of the Vessel becoming a wreck or obstruction to navigation, - В случае если судно потерпело крушение и стало помехой для навигации, фрахтователи возмещают судовладельцам любые суммы, которые судовладельцы обязаны платить и будут платить вследствие того, что судно потерпело крушение и стало препятствием для навигации. >

is wrecked {mi} превратилось в обломки {о судне}

liability for removal of wreck ответственность за удаление остатков кораблекрушения

railway wreck крушение поезда

removal of the wreck(s) удаление обломков кораблекрушения

total wreck {prof} ставшее полностью неприголдны имущество, груда хлама

Wreck Liability {mar} ответственность за удаление остатков кораблекрушения

wreckage 1. обломки {кораблекрушения, самолета}2.спасённый груз 3 строительный мусор

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Вечная Война. Книга V

Винокуров Юрий
5. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.29
рейтинг книги
Вечная Война. Книга V

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Проклятый Лекарь. Род III

Скабер Артемий
3. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род III

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора