Современный румынский детектив
Шрифт:
Он схватил пресс — папье и швырнул его, но я успел вовремя пригнуться. Мрамор с глухим стуком ударился о стену, но не разбился.
— Не теряйте рассудок, господин инженер. Соберитесь с мыслями — я хочу для нашей общей пользы побеседовать с вами. Итак, меня не интересуют мотивы преступлений, да и нет привычки совать нос в чужие дела. Его длина не позволяет мне…
Я был вынужден прервать свою тираду, поскольку он издал дикий рев, точь — в–точь как сумасшедший, которому показывают пальчик, Клокоча от негодования, он вскочил со стула и невнятно прокричал:
— И ты еще имеешь наглость утверждать, что это
Он не смог продолжить, ибо что-то пронзило его, словно молния. Выпучив глаза, он с трудом схватился скрюченной рукой за сердце. Из полуоткрытого рта вырывались нечленораздельные звуки. Я вынул две розы из бокала и выплеснул воду ему в лицо. Однако из состояния прострации он так и не вышел— обмяк в кресле, издавая слабые стоны. Теперь он не вызывал во мне ничего, кроме брезгливости.
— Слушай внимательно, некогда мне с тобой лясы точить. Ты, Аркадие Манафу, затеял игру, которую проиграл. Я пришел не осуждать тебя. Да это и невозможно — вызвать у тебя чувство вины. Ты принадлежишь к людям, о которых Шекспир сказал: "Их жизнь — порок, а гибель — добродетель"1.
— Жалкий комедиант! — буркнул он в платок, вытирая с лица воду.
Я сделал вид, будто не расслышал.
— Итак, ты проиграл, и теперь настало время платить. Среди множества векселей, которые тебе предстоит погасить, на моем осталась непроставленной сумма. Я первым открыл дверь туда, куда вскоре хлынут кредиторы, просто потому, что ты использовал меня в своей игре, даже не спросив моего согласия. Поступок такой же бесчестный, как изнасилование. Я хочу забрать свою долю первым, ибо следом за мной идут другие, более алчные, чем австралийские термиты, пожирающие на своем пути все, вплоть до железнодорожных шпал. И как только ты очутишься в их лапах, они сотрут тебя в порошок, Я надеюсь, однако, что у тебя хватит здравого смысла расстаться с жизнью прежде, чем это произойдет. Мое мрачное предсказание исполнится лишь в том случае, если я обо всем расскажу. Поэтому заткни мне рот, Аркадие Манафу!
Желание заткнуть мне рот навсегда тотчас возникло в нем. Он рассеянно, как болтовню ребенка, выслушал мою тираду и схватил телефонную трубку. Я почувствовал, что вновь теряю самообладание, чего боялся больше всего.
— Ты, псих ненормальный! Неужели до тебя не дошло, что мне известно абсолютно все?
— Полагаю, что в милиции с большим интересом выслушают твои бредовые фантазии.
Я отрицательно покачал головой и, намотав телефонный шнур на руку, выдернул его из розетки.
— Раскроем карты, господин инженер! Я вижу, что ты неисправим. Никак не можешь уразуметь, что по — глупому влип, а единственное разумное решение с твоей стороны — принять мои условия.
— В тот вечер, когда произошло убийство, я находился за сотню километров отсюда. Это всем известно…
— Возможно, но не мне. Ты находился за сотню километров отсюда? Это вранье! Ты был в нескольких сантиметрах от меня и собирался разложить меня на составные части. Я и в самом деле здорово наследил, поэтому ты спокойно мог приписать мне
убийство твоей жены. Благодаря своему алиби, которое, признаться, было здорово сварганено, ты чувствовал себя в безопасности. Но только алиби любого преступника никогда не бывает безупречным.
— Ты рассказываешь историю, совершенно мне незнакомую, что-то путаешь. Давай все
Его бессмысленная болтовня утомила меня, и я закурил. Стало жарко. Хозяин не предложил мне раздеться, а я по некоторым соображениям не стал набиваться на приглашение.
Я не сводил глаз с его искаженного ненавистью лица.
— Почему я не хочу, чтобы сюда нагрянула милиция? Да потому, что я такой же прохвост, как и ты! Легавые схватят нас обоих, не разбираясь, в чем дело, а меня это совсем не устраивает. По крайней мере пока я не разложу весь пасьянс. Я предлагаю держаться как можно дальше от милиции, а добычу получит тот, кто сильнее. Тебе не кажется, что это будет справедливо?
Он откинулся на спинку кресла и, чтобы выиграть время, начал заговаривать мне зубы:
— Предположим, только на секунду предположим, — уточнил он, как человек в высшей степени меркантильный, — что убийца и в самом деле я. Хотя убивать мне резона не было — преступление не сулило никаких барышей. Справедливо ли делиться с тобой тем, что по праву принадлежит мне одному?
— Но ведь ты нагадил без стыда и совести там, где запрещено, — обрушился я на него, — А меня хочешь заставить одновременно и убирать, и штраф платить. Я даже согласен на первое. Это позорно и унизительно, и все же в силу сложившихся обстоятельств я иду на это. Но я не выдам тебя милиции, ибо тогда ты предстанешь перед обычным, гуманным судом. Ты же заслуживаешь жестокой кары и получишь ее сполна, поскольку существует высший суд — суд совести. И когда ты попадешь в ее когтистые лапы, вот тогда так завоешь, что сам в петлю полезешь.
— Ты упорно приписываешь мне это преступление. У тебя что, есть доказательства? Да не убивал я никого!
— Ты совершил преступление и ловко подставил милиции другого человека. Все приняли твою игру — поверили, что убийца действительно я. Ты великолепно претворил в жизнь свой замысел, однако допустил маленькую ошибочку. Вряд ли кто-нибудь смог ее обнаружить, но ведь я специально искал ее. Зачем? Я был уверен, что она существует, но только не там, где ищет милиция. Никто, кроме меня, не пожелал усложнять себе жизнь, с тех пор как был найден удобный для всех убийца твоей жены. Каким образом я пришел к выводу, что преступник — не кто иной, как ты? Да очень просто. Во — первых, только мне было доподлинно известно, что я не убийца. А во — вторых, я не сомневался в том, что невозможно совершить "идеальное" преступление — всегда какой-нибудь просчет выплывает. Обнаружив этот просчет, я и понял, что преступление совершил именно ты, хотя, по правде сказать, поначалу подозревал совсем другого человека.
Он смотрел на меня, снисходительно улыбаясь. Необходимость держать под контролем все его движения раздражала, а вещи в комнате отвлекали внимание. Характер владельца наложил отпечаток на всю обстановку — она красноречиво свидетельствовала о том, что для Аркадие Манафу порядок, равно как и честь, были весьма обременительны. Затянувшись, я продолжил свои размышления вслух:
— Ты исходил из предпосылки, что никому и в голову не придет подвергнуть сомнению твое алиби. Любой, кто вздумал бы заподозрить тебя, неизбежно столкнулся бы с тем, что на профессиональном языке называется" невозможность совершения преступления ввиду отсутствия времени".