Список Семи
Шрифт:
— Если эта теория насчет силовых линий Земли справедлива, то как вы объясните тот факт, что дорога находится в столь плачевном состоянии? — вернулся к разговору Дойл, находя удовлетворение в своей язвительности.
— Ваше замечание, Дойл, выражает самую суть трагедии современного человека. Утратив связь с природой, мы полностью дискредитировали себя. Мы превратились в гостей в собственном доме и ведем себя по принципу: «После нас хоть потоп». Адски дымящие фабричные трубы Лондона, отравленный воздух, угольные шахты, похожие на преисподнюю, безжалостная эксплуатация
У Дойла звенело в ушах. От голода и жары, непривычной в это время года, он чувствовал тошноту. Странно, Спаркс почти перестал его раздражать. В глазах рябило, и за струящейся дымкой миража Дойл ничего не видел.
— Что это? — спросил он, обернувшись назад.
То спускаясь, то поднимаясь по волнистым холмам, они словно окунались в горячий воздушный поток. Как будто на них налетала птица с гигантскими крыльями, от ритмичных взмахов которых кружилась голова.
— Может, нам лучше уйти с этой дороги? — спросил Дойл.
— Нет, все в порядке, — спокойно ответил Спаркс.
— Вы в этом уверены, Джек? — переспросил Дойл.
— Уверен, — твердо произнес Спаркс.
Очень скоро у них за спиной послышался стук копыт. Лошадь неслась галопом, и когда она вынырнула из-за дрожавшей дымки миража, то оба путника увидели, что это всадник в черном плаще. Натянув поводья, всадник перешел на рысь. Дойл еще издали узнал во всаднике возничего Барри.
— Ба-а, да это же Барри. Не так ли, Джек? — улыбаясь, спросил Дойл.
— Нет, это не Барри, — сказал Спаркс, направляясь навстречу всаднику.
Всадник спешился. «Нет, это все-таки Барри, — решил Дойл, пристально вглядываясь в лицо парня. — Опять шуточки Спаркса».
— Молодчина, Ларри, теперь нам можно не волноваться, — сказал Спаркс, пожимая руку молодого человека.
— Глаз у меня вострый, сэр. И беспокоиться вам ни к чему, — сказал Ларри.
«Нет, это Барри», — по-прежнему считал Дойл.
— Ларри имеет в виду, что нашел нас по ягодам и зернам, которые я разбрасывал по дороге, — пояснил Спаркс. — Лучшего следопыта, чем Ларри, не найти во всей Англии.
— След-то был яснее ясного, — скромно добавил Ларри.
«Этот парень тоже из Ист-Энда, — подумал Дойл, — и, как и Барри, такой же ловкий и сильный на вид. Курчавые русые волосы и веселые голубые глаза точно как у Барри. Хотя почему "как у Барри"? Это он и есть», — поправил себя Дойл, все еще убежденный, что видит перед собой именно Барри.
— Ларри и Барри — братья, — улыбнулся Спаркс, насмешливо поглядывая на Дойла, — братья-близнецы.
— Точно так, сэр, всегда ими были. Только Барри наградили шрамом, сэр, которого на моей физиономии нет, если вы изволили заметить, — пришел на помощь Ларри, в доказательство повернувшись к Дойлу в профиль.
— Действительно, шрама нет, — кивнул Дойл. — Никакого шрама.
— В определенных кругах Лондона о Ларри и Барри ходят легенды, — сказал Спаркс. — Они лучшие из домушников, которых мне когда-либо доводилось встречать.
— Домушников? — не понял Дойл.
— Взломщиков, сэр, — улыбнулся Ларри так, словно его представляли на светском рауте. — Понемногу приворовываем при случае. Словом, всякими там отвертками, стамесками и сверлами орудовать умеем. Понимаете, да, сэр?
— Думаю, понимаю, — обескураженно произнес Дойл.
— Отличнейшая пара, — улыбнулся Спаркс. — Никому никогда и в голову не приходило, что орудовали близнецы. В своем деле они дадут фору любому.
— Мы, конечно, без образования, сэр, но кое-чему все-таки научились. Очень даже научились, сэр, — пояснил Ларри.
— Вам еще представится случай, Дойл, оценить их искусную работу. Скажем, один остается в городе и сидит в пабе, попивая пиво и всячески привлекая к себе внимание, а другой в это время…
— Именно так, сэр. Это очень важный пункт нашей работы, — серьезно проговорил Ларри. — Вроде как устраиваем представление, сэр, чтоб все видели. Барри, он петь умеет. Что хотите споет. А я больше по части рассказов мастер.
— В общем, пока один находится на глазах у широкой публики, другой промышляет.
— Да-а, если уж доводится обчистить какое местечко, то убраться надо с полным мешочком и чтоб комар носа не подточил, — подмигнул Ларри.
— Они могут прошмыгнуть, как мыши, и пробираются в такие места, куда, кажется, проникнуть невозможно, — продолжал Спаркс.
«Что-то уж слишком он радуется», — подумал Дойл.
— Знаете, сэр, Барри, он здорово умеет съеживаться, если где тесновато, и складывается прямо пополам вроде как зонтик.
— На публике они никогда вместе не появляются. Так что, если одного из них хватали за руку на месте преступления, две дюжины посетителей паба клялись, что обвиняемый весь вечер веселил их компанию. Безупречное алиби.
— Так оно и было, сэр. В точности так, — вздохнул Ларри. — Да только однажды ночью Барри пришлось туговато. Он большой ухажер, наш Барри, да. Трагический недостаток. Вот я и говорю, что в ту ночь он ухлестывал за дочкой мясника и осаждал эту куколку, ну прямо как крепость какую. Только чем больше эта красоточка сопротивлялась, тем ловчее выступал Барри. Настоящий солдат на поле битвы: все орудия в ход пустил. Но действовал вполне достойно, сэр, да. И уже все препоны миновал и добрался было до ее «святая святых», ну да, прямо там, в лавке, а тут ее папаша преподобный является. Только его и ждали, в четыре-то утра. И не успел Барри подштанники натянуть, как тот рубанул его тесаком по лицу и располосовал щеку до самой кости.
— Ларри, кое-какие подробности можно было бы опустить, — вмешался Спаркс.
— Вы правы, сэр. Извините, сэр, — с готовностью произнес Ларри, заглядывая в глаза Дойл а, чтобы убедиться, не обидел ли он его грубым словом.
— По вас с братом давно плачет одно заведение, мне так кажется, — язвительно проговорил Дойл. — Я имею в виду тюрьму.
— Само собой, сэр. И можете не сомневаться, мы с Барри там бы и гнили по сей день — и вполне заслуженно, — не пожалей нас мистер Спаркс, благослови его Господь.