Список женихов
Шрифт:
— Как же ты этого избежишь?
— Не имею представления. Однако получается, что я такая лиса, которую пес быстро схватит. Я должна найти способ ускользнуть от него и определить, увлечен ли он охотой.
— Увлечен ли он охотой, — пробормотала Джиллиан себе под нос. Увлечен ли Ричард странной игрой, которую они ведут?
— Послушай, Джиллиан, скажи мне… — Пандора огляделась по сторонам и кивнула, Джиллиан проследила ее взгляд. Ричард стоял и разговаривал с двумя ее тетушками. — Ты лиса или собака?
— Ни то ни другое, А может, и то и другое. — Джиллиан подавила тяжелый вздох. —
— Не вовлечена? Тогда скажи мне откровенно, во что ты вовлечена?
— Ну, я… — Во что она вовлечена? Мать Джиллиан присоединилась к группе вокруг Ричарда, и Джиллиан прямо-таки застонала про себя. — Я, право, не знаю.
— Тебе лучше бы уладить это, и поскорее. Несправедливо подвергать джентльмена — любого джентльмена — пристальному изучению Эффингтонов женского пола, если только он не оправдывает возложенных на него надежд. Я подозреваю, что оправдывает.
— Пандора!
— Послушай, Джиллиан. — Глаза кузины сверкнули. — Насколько я могу припомнить, ты раньше ни разу не привозила гостей на прием к бабушке.
— Я привозила, — с возмущением возразила Джиллиан.
Пандора небрежно махнула рукой.
— О, видимо, Уэстона и Каммингса, но они твои старые друзья и в счет не идут. Ты ни разу не привозила такого, как этот. — Она с любопытством пригляделась к Ричарду. — Скажи, он настолько интересен, каким кажется на вид?
— Даже более того, — сдалась Джиллиан.
— Понимаю. — Пандора с минуту молча смотрела на нее, потом спросила: — Какие у тебя планы на этого человека?
Джиллиан вздохнула и задержала взгляд на Ричарде.
— Подозреваю, что выйду за него замуж.
— Тогда позволь задать тебе вопрос, который ты задала мне: ты его любишь?
— Возможно.
— Возможно? А он тебя любит?
— Не знаю.
— В таком случае мне кажется, что ты должна последовать твоему собственному совету.
— Вот как? И какую же из моих мудрых рекомендаций ты имеешь в виду?
— Самую простую и одновременно самую трудную. — Пандора одарила Джиллиан самоуверенной улыбкой. — Спроси его.
— Вот он.
Лошадь Джиллиан осторожно обошла одно дерево, потом другое и вышла на поляну.
— И что же это такое? — раздался за спиной у Джиллиан иронический голос Ричарда.
— Это храм, разумеется. Греческий храм.
Джиллиан соскользнула с лошади на землю и намотала поводья на низко росшую ветвь. Маленькое белое строение сияло в лучах позднего послеполуденного солнца. Округлое по форме, с куполообразной крышей, поддерживаемой равномерно установленными колоннами, оно стояло на невысоком, в две ступени, фундаменте, напоминая торт, покрытый сахарной глазурью и помещенный на изящное китайское блюдо.
— Ну конечно! — Ричард подъехал к Джиллиан. — Как это я сразу не распознал, вот глупость! Ведь так часто натыкаешься на скрытые в лесах вокруг английских имений павильоны в стиле греческих храмов. Они, эти храмы, такие робкие!
— За ними надо постоянно присматривать. — Джиллиан смотрела на здание глазами, полными нежности. — А этот — совершенно особенный.
— Правда?
— Правда. — Она рассеянно сняла перчатки и шляпу. — Я провела значительную
— Чарлзом?
Джиллиан кивнула, мыслями погруженная в прошлое.
— Прости. Я не хотел задеть твои чувства.
Глаза их встретились. Ричард смотрел на нее с искренним сочувствием.
— Ничего страшного, — улыбнулась Джиллиан. — Просто у меня очень теплые воспоминания о тех днях.
Она поднялась по низким ступенькам и вошла внутрь. Ричард последовал за ней.
— Немного странно, что друзьями детских игр девочки были мальчики.
— Вероятно. Но наша семья всегда была не совсем обычной. — Джиллиан бросила шляпу и перчатки на одну из резных скамеек, занимавших промежутки между колоннами. — Владения семей Кита, Робина и Чарлза граничили с нашими. Не могу припомнить, как мы четверо крепко сдружились и почему Томас не стал одним из участников нашей компании. Подозреваю, потому, что он был немного старше и к тому же наследник титула.
Она медленно обошла помещение по кругу, ведя пальцами по холодному мрамору стены.
— Мы, все четверо, так и росли вместе. — Она посмотрела на Ричарда через плечо, — Я говорила тебе, что это здание называлось «Причудой герцогини»?
— Нет. Почему?
Джиллиан прошла к дальней стороне помещения и бросила взгляд на окрестности.
— Отсюда видно озеро, но павильона с озера ты не увидишь, и кажется неразумным поместить нечто подобное так, чтобы его нельзя было заметить. Дедушка построил это здание для бабушки вскоре после того, как они поженились. Если кто-то набирается смелости спросить, почему он так поступил, бабушка в ответ только улыбается загадочной улыбкой.
— Но не объясняет?
— Никогда. — Джиллиан скрестила руки на груди и прислонилась спиной к колонне. — Это красивое место. Мирное, спокойное и уединенное.
— И особенное, — негромко добавил Ричард.
Джиллиан бросила на него взгляд искоса. Ричард прислонился к соседней колонне.
— Совершенно особенное, — ответила Джиллиан, которая теперь снова смотрела на озеро, перебирая в памяти прошедшие годы. — Эта причуда была свидетельницей жизни двух поколений Эффингтонов. Свидетельницей многих объяснений в любви и предложений руки и сердца, а также поверенной разбитых сердец, жертв обмана. Для наделенных живым воображением детей это был корабль, отплывающий к необыкновенным приключениям где-нибудь в затерянном в диких лесах Америки форте, осаждаемом индейцами, или в заоблачном замке, охраняемом огнедышащими драконами…
— С заключенной в нем принцессой или просто дочерью герцога?
— Разумеется, принцессой. Это куда лучше, чем дочь герцога, — улыбнулась Джиллиан.
— И принцесса ждала, что ее спасет прекрасный рыцарь?
Она приняла его высокопарно-театральную манеру.
— О да, ничто иное не могло ей помочь. Как и любой принцессе, заключенной в замке, охраняемом огнедышащими драконами.
— И Чарлз был рыцарем-спасителем?
— Им мог быть и Кит или Робин, — быстро ответила она и снова вернулась к созерцанию озера и своим воспоминаниям. Ричард прав: Чарлз чаще был ее рыцарем — и не только в их детских играх. И ее возлюбленным. — Я очень любила их всех.