Спящий сфинкс
Шрифт:
— Я… э-э… не вполне понял вопрос, — недоуменно отозвался собеседник.
— Я имею в виду ее эмоциональное состояние перед отъездом домой, где после мнимого убийства она стала жертвой настоящего, — пояснил Гидеон Фелл. — Понимаете?
— Если выражаться старым театральным языком, — задумчиво проговорил Локи, — миссис Марш вела себя как королева трагедии.
— Так-так… А у вас не возникало впечатления, будто она приняла серьезное решение?
— Точно! — согласился пожилой джентльмен. — Вы сейчас очень правильно выразились!
— Вы согласны
— Ерунда все это! — Торли прикоснулся к волосам Дорис, но тут же отдернул руку, словно осознав всю неуместность своего жеста. — Марго всегда так выглядела! Я говорил об этом Дону Холдену вчера вечером. Она всегда казалась взвинченной.
— А все из-за ее мужчины!.. — вырвалось у Дорис.
Доктор Фелл широко раскрыл глаза:
— Прошу прощения?
— Я ничего не говорила, — прошептала девушка, вздрогнув. — Нет, правда, ничего не говорила.
— Ладно. — Трудно было разобрать за очками на мясистом красном носу, поверил ли доктор Фелл ее словам. — Тогда скажите, мисс Локи, вы согласны с только что прозвучавшими умозаключениями о состоянии миссис Торли Марш?
— Боюсь, я не могу вам помочь. — Девушка дернула плечиком. — Если честно, я весь вечер не обращала внимания на эту женщину.
«Осторожней, маленькая дурочка! — подумал Дональд. — Осторожней!»
— Конечно, — спохватилась дочь сэра Дэнверса, прежде чем доктор Фелл успел разоблачить ее ложь, — по ходу игры я «убила» ее. Но только потому, что эта женщина оказалась рядом со мной. Знаете, трудно не заметить в полумраке серебристое платье.
— Вот-вот, оно ведь было именно серебристое? — поспешил вмешаться в разговор Дон. — Вы, Дорис, как всякая нормальная женщина, прекрасно запоминаете цвета и фасоны. Правда?
— Д-да! — В голосе Дорис слышалось облегчение. — Разумеется, я помню.
Гидеон Фелл перевел взгляд на Торли:
— А вы, мистер Марш, согласны с этим утверждением? Платье было серебристым?
— Кажется, да, — неуверенно отозвался тот. — Я не очень обращаю внимание на женские наряды. Не сомневаюсь, доктор Фелл, что вы тоже. Просто иногда замечаешь, что платье женщине к лицу, а иногда наоборот. Но я обычно не задумываюсь почему. Но…
— Что?
— Да, мне кажется, вспоминается какое-то серебристое одеяние без рукавов. Оно бросалось в глаза. Знаете, Марго в посмертной маске миссис Томпсон… Она выглядела даже хуже, чем после своей кончины. — И биржевой маклер содрогнулся всем телом.
— Понятно, — откликнулся Гидеон Фелл. — Итак, ваша компания (как я понял, это были вы, миссис Марш, мисс Деверо и мистер Херст-Гор) покинула «Уайдстэрз» около одиннадцати вечера?
— Да! — кивнул Торли.
— И к этому времени ваша жена еще выглядела абсолютно здоровой?
— Именно так, — подтвердил Марш. — Здоровее некуда.
— Доктор Фелл, позвольте, — перебил его Локи.
— Да? Что такое?
— Вы имеете право упрекнуть меня за вмешательство в ваши расспросы, но мне как-то не по себе от ваших последних слов. Что значит «еще выглядела»? Не подразумеваете ли вы, что Марго могли отравить в моем доме?
— В этом нам еще предстоит разобраться. Впрочем… — Внезапно в голосе доктора зазвучал отзвук прежнего рева, он шумно фыркнул и стукнул кулаком по столу. — Нет! Нет! В таком случае яд начал бы действовать гораздо раньше!
— Ах вот оно что! — с видимым облегчением воскликнул сэр Дэнверс.
— Правда, тогда возникает другой вопрос. Скажите, миссис Марш, случайно, не появлялась в вашем доме чуть раньше — скажем, за несколько часов до игры в «убийцу»?
Едва заметное удивление появилось в глазах Локи, но он не выдал своих чувств.
— Да. Как ни странно, была, — просто ответил хозяин «Уайдстэрз».
— Позвольте узнать, с какой целью?
— Думаю, — улыбнулся Локи, — просто так, поздороваться… Они тогда только что прибыли из Лондона. Хотя… нет… Подождите-ка, я вспомнил. Марго сказала, что ищет мужа. — У Локи был озадаченный вид. — Да, своего мужа!
— И она встретилась с ним?
— Нет. Наш друг Марш к тому времени ушел к ручью с Дорис, где, как я слышал, демонстрировал умение ходить по бревну с закрытыми глазами. — Локи, безукоризненно владеющий интонациями, приправил фразу изрядной порцией иронии. — Я припоминаю, миссис Марш хотела, чтобы я или моя супруга попросили Торли поскорее вернуться домой, — ей срочно требовалось с ним побеседовать.
Старинный друг «второй мамочки» долго не сводил взгляда с Локи, потом откинулся на спинку кресла:
— И что же такое срочное жена сообщила вам, мистер Марш?
— Абсолютно ничего! — В голосе Торли слышалось откровенное возмущение. — Я же повторяю снова и снова: она всегда себя так вела! Она…
— Сэр, — перебил его доктор Фелл. — А не намеревалась ли она попросить у вас развода?
И снова в комнате повисла гнетущая тишина.
Развод? Холден задумался. Марго собиралась потребовать развода! Нет, не может быть! Впрочем… Если отнестись серьезно к заявлению Дорис о существовании у Марго Деверо любовника, что подтверждалось некоторыми деталями в рассказе Силии, то дело менялось в корне. В любом другом случае Марго ни за что не решилась бы развестись и скорее предпочла бы мириться с любыми бедами семейной жизни. Но если она страстно влюбилась и захотела выйти замуж за своего избранника, — то да!
— Поверьте, мне жаль, но я вынужден повторить вопрос. — Доктор и впрямь выглядел огорченным. — Но не намеревалась ли ваша супруга потребовать развода?
— Нет, — буркнул Торли, отводя глаза.
— В таком случае, сэр, я вынужден перейти к еще более неприятным и болезненным для вас вопросам. — Гидеон Фелл дотронулся до конверта, лежащего на столе. — Вам конечно же известны детали выдвигаемых Силией Деверо обвинений?
— Уж кому-кому, а мне они хорошо известны! — бросил Марш.
— И в частности, ее утверждение, что вы однажды ударили свою жену по лицу ремнем?