Спящий сфинкс
Шрифт:
— Он ходил на спектакль! — насмешливо передразнил Уоррендер.
— Да нет, погоди! — нетерпеливо перебил Дональд. — Сейчас все объясню. Главного героя пьесы тоже считают погибшим. Вот он возвращается и начинает рвать и метать, потому что жена, как выяснилось, не проливала о нем слез скорби. Да и чего можно было ожидать от нее после стольких лет разлуки? Ведь ее жизнь переменилась — новые лица, новые встречи… А вся эта посмертная верность давным-давно канула в Лету вместе с рыцарями и их прекрасными дамами. Если вообще когда-нибудь существовала. После гибели мужчины женщина постепенно понимает, что могла бы найти утешение с кем-то
— Чепуха! Ничего страшного, — возразил Фрэнк. — Лучше скажи, ты все еще любишь эту девушку?
— И он еще спрашивает! — взорвался Дон.
— Прекрасно, — терпеливо произнес товарищ. — И где она теперь? По-прежнему живет вместе с Марго и этим, как его там?..
— Когда я слышал о ней последний раз, она по-прежнему жила вместе с Марго и Торли.
— Ладно, мы это уточним, — решил Уоррендер. — А где они могут быть сейчас: в Лондоне или в «Касуолле»?
— В Лондоне, — ответил Холден. — Вернувшись вчера вечером в отель после этой жуткой пьесы, я наткнулся на свежий номер «Тэтлер». Там была фотография Торли. Он выглядел таким же гладким и ухоженным, как его «роллс-ройс» у подъезда особняка на Глочестер-Гейт.
— Отлично! — обрадовался приятель и кивком указал на целую батарею телефонных аппаратов: — Давай позвони ей.
Последовала долгая пауза.
— Фрэнк, я не могу.
— Почему? — настаивал Уоррендер.
— Сколько раз тебе повторять? Меня считают убитым. Убитым, — раздраженно отчеканил майор. — Забыл? Силия не такая невозмутимая, как ее сестра. Она очень чувствительна. «Вторая мамочка», бывало, говаривала… — Он осекся.
— Что говаривала? — не понял собеседник.
— Да так, ничего. Ты только представь, если Силия подойдет к телефону. Возможно, конечно, она замужем или вообще уехала из Лондона… Но что, если она сама снимет трубку?
— Хорошо, — устало согласился Уоррендер. — Можно попробовать по-другому. У этого Торли, надо понимать, имеется офис в Сити? Ты свяжись с ним и объясни ситуацию. — Уоррендер, седой и измотанный, взволнованно смотрел на друга в упор. — Послушай, Дон, с этим пора кончать. Ты почему-то считаешь себя парией. Так ты скоро совсем изведешься. И учти, если ты сейчас не найдешь номер, я это сделаю сам.
— Нет, Фрэнк! Подожди!
Но Уоррендер уже взялся за трубку.
Глава 2
И вот теперь, когда последние слабые лучи закатного солнца золотили верхушки деревьев Риджентпарка, а на противоположной стороне улицы, за приходом Святой Екатерины, уже виднелись выстроившиеся в ряд высокие особняки, Дональд Холден все еще не верил, что все более или менее уладилось.
Он постоял еще немного, держась за один из прутьев ограды церковного прихода, и с тяжестью на сердце продолжил путь.
Узкая мощеная дорожка, уводившая в сторону от главной улицы, тянулась теперь вдоль плетеного забора, сменившего старинное чугунное литье и огибавшего дома
Громадный, внушительный, как и раньше. Выстроенный из гладкого белого камня, он возносился на высоту трех этажей, увенчанный с фасада массивными коринфскими колоннами, подпиравшими полый козырек, на котором сгрудились несколько обшарпанных статуй. Разве здесь что-то изменилось? Да…
Даже в сумерках между начищенными до зеркального блеска окнами фасада можно было разглядеть аккуратную черную трещину. Одна из статуй на крышке слегка покосилась. Конечно, Риджентпарку во время бомбежек доставалось куда сильнее, но Холден не мог припомнить, чтобы он видел эту трещину раньше. Возможно, она…
Хорошо, вперед!
Сейчас Дон был уверен — насколько в этом мире можно быть хоть в чем-то уверенным, — что вся семья уже знает о его «воскрешении». Хотя телефонный звонок Уоррендера в офис Торли никак нельзя было назвать успешным. Холден снова представил себе лицо Фрэнка, когда тот с начальственным высокомерием громил по телефону чужой персонал. Известие о том, что полковник Уоррендер из военного министерства желает переговорить с мистером Торли Маршем по делу чрезвычайной важности, судя по доносившимся из трубки возгласам, вызвало легкий переполох. Потом на другом конце провода послышался хорошо поставленный голос встревоженного секретаря.
— Простите, сэр, но мистера Марша сейчас нет в офисе, — сообщил мужчина (в это мгновение сердце Дональда упало). — Он позвонил сегодня утром и сообщил, что останется дома. Если у вас серьезное дело, вы можете связаться с ним по домашнему телефону. Я могу быть вам еще чем-нибудь полезен?
Полковник прочистил горло.
— Насколько мне известно, — начал он, сопровождая каждое слово постукиванием авторучки о стол, — у мистера Марша имеется невестка. Мисс Силия Деверо. — Пока служащий шевелил мозгами, пытаясь понять, что от него требуется, Уоррендер, не переставая стучать по столу, продолжил: — Имеются у вас какие-нибудь сведения о мисс Деверо?
— Сведения, сэр? — недоуменно переспросил собеседник.
— Да, да, сведения.
В наше время благоговейный трепет обычного гражданина перед органами правопорядка настолько велик, что бедняга секретарь, вероятно, перепутал военное министерство с департаментом внутренних дел или даже со Скотленд-Ярдом. Должно быть, он принялся гадать, кто из семейства мог влипнуть в неприятную историю.
— Во время войны, сэр, мисс Деверо работала секретаршей члена парламента мистера Дерека Херст-Гора, — неуверенно начал чиновник. — Чем она занимается сейчас, мне неизвестно. Если бы вы могли дать мне чуточку больше информации относительно того… э-э… какие именно сведения хотели бы получить…
— Я имею в виду, не замужем ли она, — пояснил Фрэнк уже менее официальным тоном.
Голос секретаря сорвался от удивления. Холден, склонившийся над аппаратом, чтобы слышать каждое слово, нервно вцепился в край стола.
— Не замужем ли?! Насколько мне известно, нет.
— Так-так, — рассудительно продолжал полковник. — Тогда, быть может, помолвлена?
Собеседник на другом конце провода заюлил:
— Насколько я помню, сэр, не так давно ходили какие-то разговоры о помолвке с мистером Херст-Гором, но вот было ли о ней официально объявлено…