Среди овец и козлищ
Шрифт:
Полицейская патрульная машина отъехала. Мы провожали ее глазами до тех пор, пока она не скрылась за углом. Вокруг царила такая тишина, что мы еще целую вечность слышали урчание мотора.
Мистер Кризи так и застыл с письмом в вытянутой руке.
– Ты не собираешься вскрыть конверт, Джон? – спросил мистер Форбс.
Мистер Кризи перевернул конверт.
– Тут написан адрес. Всего одно слово: «Авеню».
– Стало быть, письмо адресовано всем нам? – спросила Шейла
Мистер Кризи кивнул. Потом вскрыл конверт и вытащил листок бумаги. Прочитал написанное, поднял глаза, нахмурился и стал перечитывать снова.
– Ну? – спросила Шейла. – Что там сказано?
– Я не понимаю… – Он снова уставился на листок.
– Ради бога, дружище, давай выкладывай, – сказал Гарольд.
Джон Кризи откашлялся, затем заговорил:
– Здесь сказано: «Евангелие от Матфея, глава 7, стих 1–3».
Все мы ждали продолжения.
– И это все? – спросила Шейла Дейкин.
– Что, черт побери, это означает? – Мистер Форбс вскинул руки к небу. – Эта женщина, она что, окончательно спятила?
Миссис Форбс и миссис Рупер переглянулись. А потом выпалили в один голос:
– «Не судите, да не судимы будете».
Дом номер двенадцать, Авеню
17 августа 1976 года
Шейла Дейкин рывком отворила дверь кладовой и принялась снимать банки с полок.
– Мам? Ты чего там делаешь?
Она помнила, что допила бутылку, но решила проверить, просто на всякий случай. Всегда стоило проверить. Иногда она просто забывала, куда что спрятала. Так что шанс оставался.
На пол посыпались макароны-«ракушки».
– Мам? – Лайза стояла в дверях, голова обмотана полотенцем.
– Да просто ищу кое-что, Лайза.
Может, есть еще одна, где-то под раковиной. Она помнила: как-то раз запрятала одну бутылку там. Кажется. Она обошла Лайзу и гладильную доску.
– Восемьдесят два градуса. – Шейла указала на градусник на подоконнике. – Восемьдесят два долбаных градуса. Ну, скажи, может человек нормально жить в такую жарищу?
Она встала на четвереньки и заглянула в шкафчик под раковиной. Там рядами, точно кегли, выстроились бутылки и аэрозоли для мытья стекол и полировки.
– Да что, черт возьми, происходит, мам?
Шейла взглянула на нее через плечо.
– Маргарет Кризи, вот что происходит. Маргарет Кризи возвращается.
– Но ведь это хорошо? – сказала Лайза.
– Ничего не хорошо. Совсем даже ничего хорошего. – Шейла полезла в шкафчик. – Потому что она возвращается не одна, Лайза, ясно тебе?
– Не одна?
– Нет, Лайза, не одна. – Баллончик полироли «Мистер Шин» покатился по полу. – Она возвращается со всеми нашими тайнами и секретами. У нее их целый чемодан. Она знает все.
–
– О господи, Дот! Только тебя мне и не хватало.
Должно быть, Дороти последовала за ней с улицы.
– Я ведь говорила тебе, Шейла. Говорила с самого начала: эта женщина все разыграла как по нотам. А потому конец нам всем!
– Ладно, не надо драматизировать, Дот. – Шейла отбросила коробку с жесткими мочалками и села на пол. – Нам просто надо все обдумать, согласовать наши истории.
– Да я уже сама больше не соображаю, какая она, эта моя история. Каждый раз, как начинаю думать, все в голове путается.
Лайза сняла с головы полотенце и уставилась на них обеих.
– Все вы окончательно сбрендили, – сказала она и, развернувшись, громко затопала по лестнице и скрылась наверху.
Шейла поднялась на ноги и потянулась за сигаретами. А когда обернулась, увидела – Дороти собирает с пола раскатившиеся баллончики и пакеты и укладывает в шкафчик под раковиной.
– Прекрати наводить порядок в чужих домах, Дот. Что за манера! Ты просто сводишь меня с ума.
– Ничего не могу с собой поделать. – Дороти потянулась за банкой с белилами, закатившейся под кухонный стол. – Чисто нервное, – добавила она.
– Мы должны сохранять спокойствие. – Шейла принялась расхаживать по комнате, дымя сигаретой. – Должны все вспомнить и составить общую картину. Что ты говорила Маргарет? Что именно ты ей сказала, а?
Шейла ждала ответа. Чувствовала, как часто стучит сердце, прямо к горлу подкатывая.
Дот тупо смотрела на нее и моргала.
– Дороти?
– Можешь повторить вопрос, Шейла?
Теперь пульсация ощущалась уже по всему телу Шейлы Дейкин, желудок выворачивало наизнанку, болело в груди, ломило в висках. Она смотрела, как Дот аккуратно складывает кухонное полотенце.
Сначала вдоль, потом поперек. Квадратики вафельной ткани так и мелькают в руках.
– Может, оставишь в покое это чертово кухонное полотенце?
– Ничего не могу с собой поделать. Вошло в привычку, – ответила Дороти. – Иногда даже не замечаю, как это делаю.
Шейла глубоко затянулась сигаретой.
– И вообще складывать кухонные полотенца вовсе не обязательно. Так Уолтер Бишоп говорил. Иначе в них скапливаются микробы.
Дороти перестала складывать полотенце и положила его на сушильную доску.
Шейла уставилась на полотенце. На кухне установилась тишина, прерываемая лишь тиканьем часов. Шейла снова взглянула на полотенце. Сложено. И лежит на сушильной доске.
– Уолтер Бишоп не складывает кухонные полотенца, – сказала она.
Дороти растерянно заморгала.