Становление Киоши
Шрифт:
— Все будет дольше, — сказал Цзянжу. — Он не станет терять шанс такого размаха спешкой. Если он быстро и беспечно сыграет с информацией, ему же будет хуже. Он осторожный.
Хей-Ран забилась в угол кареты, ее платье стало бесформенной массой.
— Я хотела бы сказать и о тебе такое в эти дни.
И она, чтобы поставить точку, отправилась спать. Цзянжу заметил, что люди, которые раньше воевали, могли уснуть где угодно, в любое время и моментально. После часа тишины он сам задремал, просыпался на кочках, и его мысли двигались вяло, сплетаясь в идеи, которые
Он не собирался строить далеко идущие планы. Порой лучше было тихо сидеть, пока следующий шаг не наступит сам, как и должен был делать маг земли. Нейтральный дзинг.
* * *
Когда они прибыли домой в Йокою, их ждала важная посылка. Цзянжу не стал будить Хей-Ран, выбрался из кареты, обрадовавшись виду.
Вдали у конюшен было два очень больших деревянных ящика, каждый размером с хижину, испещренных дырками. На боках ящиков было написано краской «Опасно!» и «Не подходить». Вокруг них была группа заранее оплаченных студентов университета, с опаской сжимающих длинные указки с вилкой на конце. Они направляли оружие на ящики. Они не боялись, что ящики украдут.
Во главе группы был полноватый пожилой джентльмен в хорошем одеянии и пробковом шлеме. Он был готов к приключениям по привычке академиков, которые не знали, каким грязным и кровавым могло стать это приключение.
— Профессор Ша! — позвал Цзянжу.
Мужчина помахал в ответ. За ним ящики вдруг загремели и запрыгали, напугав окружающих. Длинная прядь, похожая на хлыст, вылетела из дырки в боку и ударила двух ближайших студентов по лицам и шее. Они не успели отреагировать. Они закричали и упали на землю, как тряпичные куклы.
Профессор Ша посмотрел на упавших учеников, улыбнулся Цзянжу и поднял большие пальцы.
Это, видимо, означало, что ширшу были в хорошем состоянии после пути. Отлично. Цзянжу они нужны были в лучшем состоянии. Чутье этих зверей позволит ему отыскать добычу на всем континенте. Даже в океане, если верить слухам.
Он разослал весть своим подчиненным в королевстве, магистратам и префектам, которых он завоевывал годами, и он сказал им выглядывать двух девушек, сбежавших из его поместья. Но не стоило отказываться от запасного плана, который не зависел от переменчивой верности и жадности людей.
Так или иначе, он исполнит обещание, данное Аватару. Киоши не спрячется. Не в этом мире.
18
Город
Горы Тайхуа на юге от Ба Синг Се были очень опасными. Говорили, они проглатывали армии в те дни, когда строили город. Воющие снежные бури примораживали ноги путника к земле, ломали их в лодыжках. Каждые лет десять ветер менялся, неся красную пыль из Ши Вонг к вершинам Тайхуа, придавая снегу жуткий кровавый цвет, делая горы кинжалами, вонзенными в сердце мира.
Пеньпень летела над опасной территорией без проблем. С высоты Киоши и остальные видели, как к ним подбирается непогода, но сейчас все вокруг было чисто.
— Это жизнь, — сказал Лек. Он устроился на боку в седле и похлопал по шерсти. — Молодец. Кто тут молодец?
Он постоянно пытался сделать так, чтобы зубр любил его больше, чем Киоши и Ранги. Киоши не была против. Лек искал еду и воду для Пеньпени. У нее словно был личный конюх.
— Ох, я рад, что вы вспомнили и вернулись за мной, — сказал Лао Гэ. — Я не смог бы добраться сюда сам, — старик зевнул и потянулся, ловя между руками как можно больше воздуха. — Нужно запомнить, что нельзя далеко забредать самому.
От его слов желудок Киоши сжался. В дневнике говорилось, что Лао Гэ возвращался из своих походов с кровью на руках. Может, ее мама сидела рядом с ним во время путешествий и боялась, что станет одной из его жертв в будущем.
— Мы пролетели последние отмеченные посты, — сказала Ранги с места кучера. — Дальше горы не нанесены на карту.
— Город преступников и не должен быть на карте, — сказала Кирима. — Так мы летали с Джесой. Продолжай.
Они летели к ряду выпирающих серых пиков, горы разделялись, и бреши были глубокими. По форме гряда напоминала не хребет, а круг, закрывающий кратер со всех сторон. В углублении было маленькое неглубокое озеро, которое показалось Киоши сначала коричневым и загрязненным. Но они подлетели ближе, и она увидела, что вода была чистой и прозрачной, а она видела дно озера.
Возле озера в склоне устроилось поселение, что было немного красивее трущоб бухты Хамелеона. Длинные дома были выстроены из досок деревьев из лесов внизу. Несколько домов стояли на столбиках, борясь с эрозией и проигрывая. Люди, сверкая открыто оружием, ходили среди брешей и по улицам.
— Добро пожаловать в Хуцзян, — сказала Кирима. — Одно из нескольких мест мира, где Последователи кодекса могут свободно собираться.
— Все внизу — даофэи? — сказала Киоши.
— Да, — сказал Вонг. Он хмуро смотрел на толпу внизу. — Там оживленнее, чем обычно.
Они приближались так, чтобы солнце было за ними. Лек указал Ранги на пещеру в стороне, где мама Киоши прятала Лоньяна. Они опустились на Пеньпень там, скрыли зубра ветками и обломками и долго спускались к городу.
Давние члены компании Летающей оперы были готовы к пыли, поднявшейся над узкой извилистой тропой от их шагов. Они закрыли носы и рты шарфами и ухмылялись под ними, когда Киоши и Ранги с вопросом посмотрели на них покрасневшими глазами. Группа еще не разобралась, чем делиться. Но запасных масок от пыли не было.
Они вошли в Хуцзян сверху, осторожно выбирая путь по грубо вырезанным ступенькам, которые были большими, чтобы потребовалось меньшее количество. Киоши не понимала, почему им не придали лучшую форму магией земли.
Они попали на одну из больших улиц и опустили шарфы.
— Тебе стоит в этот раз опустить голову, — сказала Ранги Киоши. — А не вести себя так, словно это место принадлежит тебе, — она все еще помнила, что было в бухте Хамелеона.
— Нет! — прошипела Кирима. — Проявишь смирение в этом городе, и тебя посчитают слабой. Следуйте за нами.