Старый английский барон
Шрифт:
Размышляя над этой необычной книгой, я пришла к заключению, что в ее духе можно было бы создать произведение, которое избежало бы означенных недостатков и, подобно живописному изображению, гармоничнопередало предмет.
Однако затем у меня возникло опасение, что со мною произойдет то же, что с иными переводчиками и подражателями Шекспира: форму удастся сохранить, а дух улетучится {12} . И тем не менее я решила предпринять такую попытку, прочла начало в кругу взыскательных друзей, и их одобрение поощрило меня продолжить и завершить сей труд.
12
…произойдет то же, что с иными переводчиками и подражателями Шекспира: форму удастся сохранить, а дух улетучится. — В оригинальном тексте романа «духу» (spirit) произведения противопоставлены «единства» (unities); тем самым Рив отсылает читателя к длительной истории классицистской критики Шекспира (который не соблюдал в своих пьесах пресловутого правила «трех единств», намеченного в «Поэтике» Аристотеля и детально разработанного в XVI—XVII вв. итальянскими и французскими теоретиками драмы) и многочисленных попыток адаптировать его сочинения к нормам классицистской эстетики. Подобные переделки предпринимались как в Англии — в частности, поэтами и драматургами Уильямом Давенантом (1606—1668) и Джоном Драйденом (1631—1700), так и на родине европейского классицизма, во Франции, — в том числе будущим переводчиком «Старого английского барона» П.-А. де Лапласом (чьи переводы британской драматургии были собраны в восьмитомном издании «Английский театр» (1745—1749), наполовину
По совету тех же друзей я напечатала первое издание книги в провинции {13} , где оно преимущественно и разошлось, так как в Лондон было отправлено лишь несколько экземпляров; и, воодушевленная этим успехом, я решилась предложить публике, столь часто вознаграждающей усилия тех, кто способствует ее развлечению, второе издание.
Книга подверглась переработке и исправлениям, так как прежнее издание содержало слишком много ошибок. К тому же, уступив настойчивым просьбам некоторых друзей, чьи суждения для меня особенно ценны, я согласилась переменить название «Поборник добродетели» на «Старый английский барон» — поскольку именно в этом персонаже многие видят главного героя повести.
13
…напечатала первое издание книги в провинции… — См. преамбулу наст. комментария.
С величайшей неохотой я также дала согласие на то, чтобы мое имя было помещено на титульном листе, — и теперь с почтением и робостью отдаю свой труд на беспристрастный суд читателей.
Титульный лист второго издания «Старого английского барона» (1778)
СТАРЫЙ АНГЛИЙСКИЙ БАРОН
Готическая повесть
Когда английский король Генрих Шестой еще не достиг совершеннолетия {14} и регентом Франции был прославленный Джон, герцог Бедфордский, а Хамфри, добрый герцог Глостерский, — лордом-протектором Англии {15} , в свое отечество из дальних странствий вернулся достойный рыцарь сэр Филип Харкли. Доблестно служа великому королю Генриху Пятому {16} , он стяжал почет, славу и уважение как за христианские добродетели, так и за рыцарские подвиги. После смерти своего государя он поступил на службу к греческому императору {17} и проявил мужество, отражая набеги сарацинов {18} . В одной из битв он захватил пленника знатного происхождения, грека, воспитанного воином-сарацином, звали его М. Задиски. Обратив пленника в христианскую веру, рыцарь привязал его к себе такими узами дружбы и признательности, что тот решил никогда не расставаться со своим благодетелем. И вот после тридцати лет странствий и ратной службы сэр Филип почел за лучшее вернуться в родные края, дабы спокойно провести остаток дней и, посвятив себя богоугодным и милосердным делам, приготовиться отойти в лучший мир.
14
Когда английский король Генрих Шестой еще не достиг совершеннолетия… — События романа приурочены к последнему периоду Столетней войны между Англией и Францией (1337—1453), пришедшемуся на время правления короля Генриха VI Ланкастера (1421—1471), который унаследовал английский престол девятимесячным ребенком. Коронация Генриха VI состоялась в 1429 г., а его фактическое правление началось по достижении им совершеннолетия, в 1437 г. В 1461 г. он был низложен и сменен у власти Эдуардом IV Йорком (1442—1483, король Англии в 1461—1470 гг. и 1471—1483 гг.), в 1470 г. — восстановлен на троне, в 1471 г. — вновь свергнут и вскоре убит.
Начальные эпизоды романа, несмотря на ряд хронологических противоречий внутри текста и отдельные фактические неточности, можно предположительно датировать 1432 г. — исходя из сведений о возрасте главного героя, Эдмунда Туайфорда, и их соотношения с упоминаемыми Кларой Рив подлинными историческими событиями (см. ниже примеч. 33). Эту датировку подтверждает и другое обстоятельство: в тексте «Поборника добродетели» цитируемая фраза содержит упоминание (изъятое автором из текста «Старого английского барона») о том, что Генрих VI к этому времени «был коронован также как король Франции» (Reeve 2002: 9), — а эта коронация состоялась в соборе Парижской Богоматери 16 декабря 1431 г.
15
Когда… регентом Франции был прославленный Джон, герцог Бедфордский, а Хамфри, добрый герцог Глостерский, — лордом-протектором Англии… — Сразу после провозглашения Генриха VI королем Англии был создан регентский совет, призванный осуществлять правление страной от имени монарха-младенца. Во главе совета стал Джон Ланкастер, 1-й герцог Бедфордский (1389—1435), назначенный, согласно предсмертной воле его старшего брата, Генриха V Ланкастера (см. след. примеч.), регентом Франции (над которой Англия несколькими годами ранее одержала серьезную победу, подтвержденную мирным договором, подписанным в Труа 21 мая 1420 г.). Во время его пребывания во Франции фактическим правителем (протектором) Англии при малолетнем короле являлся другой брат Генриха V, Хамфри Ланкастер, 1-й герцог Глостерский (1390—1447). Однако в период, к которому предположительно относятся первые эпизоды «Старого английского барона», протекторат под давлением парламента был уже отменен (в ноябре 1429 г.). «Добрый герцог Глостерский» — утвердившееся в исторической традиции именование, связанное с меценатскими усилиями Хамфри Ланкастера (одного из самых образованных людей той эпохи) и его щедрыми пожертвованиями Католической церкви. Ср. во второй части (1590) исторической трилогии Шекспира «Генрих VI» (1590—1592, опубл. частично 1594—1595, полн. 1623):
Хотя его и любит чернь, Зовет: «Наш добрый Хемфри, герцог Глостер!» И рукоплещет, громко восклицая: «Храни его высочество, Господь! Дай Бог тебе здоровья, добрый герцог!» Все ж я боюсь, что он при доброй славе Окажется протектором опасным.Нумерация строк в цитатах из произведений Шекспира здесь и далее приводится по изд.: Complete Works of William Shakespeare / Ed. Peter Alexander. Glasgow: Harper-Collins Publishers, 1994.
16
Генрих Пятый(1387—1422) — король Англии в 1413—1422 гг. В период его правления Англия возобновила военные действия против Франции и одержала крупную победу в битве при Азенкуре (25 октября 1415 г.),
17
…поступил на службу к греческому императору… — То есть к правителю Византийской империи, в состав которой входила Греция. Здесь подразумевается предпоследний император Византии, Иоанн VIII Палеолог (1392—1448), который занимал трон в 1425—1448 гг. (как соправитель со своим отцом Мануилом II Палеологом — с 1421 г.); его имя упоминается в финале романа.
18
Сарацины(от греч. — восточные люди) — европейское название арабов и мусульман в Средние века.
С ранней юности этого благородного рыцаря связывала тесная дружба с единственным сыном лорда Ловела, весьма достойным и образованным молодым человеком. Пребывая на чужбине, сэр Филип часто писал своему другу и первое время получал от него ответные послания. Из последнего письма он узнал, что старый лорд Ловел скончался, а сын, унаследовав отцовский титул, вступил в брак. С тех пор, однако же, от него не поступало более никаких известий. Сэр Филип приписывал это не забвению или небрежению, а лишь трудностям сообщения, знакомым в те века всем странникам и искателям приключений. Возвращаясь на родину, он положил себе привести в порядок домашние дела и тотчас поспешить в замок Ловел, чтобы узнать, как обстоят дела его друга. Он сошел с корабля в Кенте {19} в сопровождении Задиски и двух верных слуг, один из которых получил увечье, спасая жизнь своему господину.
19
Кент — графство на юго-востоке Англии, территория которого с востока омывается водами Дуврского пролива (самой узкой части пролива Ла-Манш), отделяющего о. Великобритания от материковой Европы.
Сэр Филип прибыл в родовое имение в Йоркшире {20} и узнал, что его мать и сестра скончались, а землями управляет комиссия, назначенная лордом-протектором. Ему пришлось доказывать обоснованность своих притязаний, и, когда несколько старых слуг удостоверили его личность, всё имущество было полностью передано ему как законному наследнику. Лорд Филип вступил во владение поместьем, привел в порядок хозяйство, вернул старых слуг на прежние места, а тем, что привез с собою, поручил самые важные обязанности. Наконец, оставив своего друга управлять имением, он в сопровождении всего лишь одного давнего слуги отправился на запад Англии, где находился замок Ловел {21} . Хотя ехали они не торопясь, к вечеру второго дня слуга устал и занемог, так что не в силах был продолжать путь. На постоялом дворе, где им пришлось остановиться, несчастный с каждым часом слабел и на следующий день скончался. Сэр Филип был весьма удручен потерей и обеспокоен тем, что оказался один в незнакомом месте, но скрепя сердце похоронил слугу как подобает и, пролив слезу скорби над его могилою, продолжил путь в одиночестве.
20
Йоркшир — историческое графство на севере Англии.
21
…отправился на запад Англии, где находился замок Ловел. — Построенная ок. 1435 г. усадьба виконта Фрэнсиса Ловелла (1454—1487?), в судьбе которого просматриваются некоторые аналогии с историей лорда Артура Ловела — персонажа романа Рив (см. об этом сноску 172), находилась на юге Англии, в графстве Оксфордшир, в 4 км к западу от г. Уитни; была покинута и демонтирована одним из позднейших владельцев в 1747 г.; доныне сохранился лишь живописный каменный остов ее главного здания.
По мере приближения к поместью своего друга он начал расспрашивать встречных, живет ли лорд Ловел по-прежнему в замке своих предков. Он задал вопрос одному — тот не знал, другому — этот не мог сказать ничего определенного, третий ответил, что никогда не слышал ни о каком лорде Ловеле. Сэру Филипу показалось странным, что никто не знает о столь знатной особе в родных краях, где издавна жили предки лорда. Он подумал о переменчивости людского счастья. «Человеку разумному, — сказал он себе, — не на что полагаться в этом мире. Я потерял всех своих родных и многих друзей, а возможно, и всех до единого, однако буду благодарен за те радости, что мне остались, и постараюсь найти замену утраченным. Если мой друг жив, он разделит со мною мое достояние, его дети станут моими наследниками, а я буду пользоваться доступными ему благами. Но, возможно, моему другу выпали испытания, отвратившие его от мира: уж не похоронил ли он свою любезную супругу или милых сердцу детей и, устав от жизненных забот и треволнений, не удалился ли в монастырь. Что ж, по крайней мере, я узнаю, что означает эта безвестность».
Когда до замка Ловел оставалось не больше мили, он постучался в хижину у дороги и попросил глоток воды. Живший в доме крестьянин принес воды и осведомился, не желает ли его милость спешиться и немного подкрепиться. Сэр Филип изъявил согласие, ибо намеревался всё как следует разузнать, а уж потом направляться в замок. И он задал хозяину хижины те же вопросы, что и другим.
— О каком лорде Ловеле ведет речь ваша милость? — осведомился крестьянин.
— Тот, кого я знал, звался Артуром, — ответил сэр Филип.
— А! — сказал крестьянин. — Единственный сын, что оставался у лорда Ричарда Ловела, не так ли?
— Ты прав, друг мой, я говорю о нем.
— К несчастью, сэр, — промолвил крестьянин, — его нет в живых. Ненадолго пережил он своего отца.
— Что я слышу — нет в живых! Давно ли?
— Да, помнится, лет пятнадцать уже.
— Увы, — глубоко вздохнув, произнес сэр Филип, — прожить долгую жизнь означает лишь пережить всех своих друзей! Но, прошу, поведай мне, как он умер!
— Что знаю, то расскажу, сэр. С позволения вашей милости, слышал я, что он, оставив госпожу с ребенком под сердцем, последовал за королем в поход против мятежного Уэльса, и когда король разбил мятежников {22} , в первом донесении сообщалось, что ни один офицер не убит. Но вскоре прискакал гонец с иным известием: он передал, что несколько знатных особ получили тяжелые ранения, а лорд Ловел пал на поле брани. Столь печальная весть повергла нас всех в горе, ибо он был прекрасным джентльменом, добрым господином для своих слуг и отрадой для соседей.
22
…поход против мятежного Уэльса… когда король разбил мятежников… — В 1400 г. в Уэльсе — расположенной на западе Англии исторической области, население которой отличается глубокой этнической и культурной самобытностью, вспыхнуло мощное восстание против английской власти, установленной там еще в 1284 г. при короле Эдуарде I Плантагенете (1239—1307, правил с 1272 г.). Восстание возглавил Оуэн Глендоуэр (1354/1359—1415/1416), один из правителей северного Уэльса. Масштабные вооруженные выступления против англичан, предпринятые отрядами Глендоуэра в 1401—1405 гг. на всей территории полуострова, были поддержаны некоторыми английскими феодалами, а также Францией, которая стремилась спровоцировать короля Генриха IV Ланкастера (1367—1413, правил с 1399 г.) на возобновление открытых военных действий (временно прекращенных в результате перемирия в 1396 г.). Однако зимой 1405—1406 гг. в вооруженном противостоянии валлийских отрядов и английской армии наметился перелом в пользу англичан: борьбу с мятежниками возглавил юный принц Уэльский, сын Генриха IV и будущий король Англии Генрих V, который предпринял серию походов против Глендоуэра и к 1410 г. сумел окончательно подавить восстание. В Уэльсе был введен режим жестокого национального угнетения, а Глендоуэр, не принявший королевского прощения, до самой смерти скрывался в безлюдных горных районах на севере полуострова. Подробнее о валлийском мятеже нач. XV в. см.: Минеева Т. Г.Восстание Глендоуэра // Англия и Уэльс в период позднего Средневековья. Арзамас: АГПИ, 1999. С. 62—89.
Участие лорда Артура Ловела в походе против Глендоуэра — явный анахронизм: из наиболее конкретных временных указаний, имеющихся в тексте романа, следует, что отъезд из дома и смерть этого персонажа приходятся на 1417 г. (см. ниже примеч. 33); однако мятеж в Уэльсе был полностью подавлен за несколько лет до названной даты.