Стена глаз. Земля - пустыня. Флаг в тумане
Шрифт:
После трёхкратного обращения из-за дома показалась старуха. Она гналась за петухом.
— Что такое? — Старуха обратила на пришедших красные, воспалённые глаза.
— Спасибо вам за вчерашнее. Бабушка, вчера вы нам сказали, что пней пять-шесть назад на эту гору поднимались электрики.
— Чего-чего? — Старуха с глупым видом уставилась на Тамура.
— Сколько их было? Двое? Трое?
— Хорошенько не помню. Темно уже было.
— Как? Они пришли в темноте?
— Да. Когда стемнело. Я их спросила:
— Несли они с собой деревянный ящик?
— Ящика вроде не было. Один из прохожих играючи нёс мешок с инструментом.
ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЩИК И ХОЛЩОВЫЙ МЕШОК
1
— Деревянного ящика не было… Странно, — пробормотал Тамура, когда они, расставшись со старухой, пошли обратно.
— Мешок, говорит. Мешок — это непонятно.
— Может, старуха не разглядела?
— Она не могла ошибиться. Но вот что он с видимой лёгкостью нёс в мешке — рабочий инструмент, что ли? — пробормотал Тамура.
— Да, странно. Если так, то это действительно электрики. Что-то здесь не то.
Показалось белое здание электростанции. Поблизости от него валялась какая-то железная арматура, увенчанная многочисленными фарфоровыми изоляторами.
— Давай-ка попробуем спросить, — предложил Тамура и зашёл в ворота, за которыми пышно цвела космея.
Усыпанная гравием тропинка вела куда-то вглубь, где виднелась табличка с надписью: «Опасно!» Приятели вошли в здание.
— У вас какое-то дело? — Путь им преградил возникший откуда ни возьмись охранник.
— Позвольте спросить, нельзя ли увидеть директора или управляющего?
Охранник исчез в глубине помещения, откуда вскоре появился высокий человек в спецовке. Из нагрудного кармана у него торчал складной метр. Он представился как управляющий.
— Простите, что отвлекли вас от дела, — начал с извинений Тамура. Шум от турбин был такой, что приходилось кричать. — Неделю назад вам прислали изоляторы из префектуры Гифу?
— Вы говорите — изоляторы? — тоже прокричал управляющий. — Изоляторы мы время от времени получаем, но неделю назад — нет.
— Однако в багажном отделении станции есть запись об этом. Отправитель — «Аити сёкай». А за получением — это был деревянный ящик — пришли какие-то люди, по виду — электрики, — сказал Тамура, заглянув для верности в свою записную книжку.
— Заказ всех нужных материалов мы делаем через наш центральный отдел снабжения, — ответил управляющий. — Но мы никогда ничего не получали из фирмы «Аити сёкай».
— Как?!
— Кроме того, изоляторы не пакуют в деревянные ящики. Большие изоляторы, предназначенные для высоковольтных линий, оборачивают в циновку, а затем обтягивают дощатой рамкой. Маленькие
— Странно. — Тамура нарочно сделал вид, что задумался. — Но именно так записано в регистрационной книге на станции. И там сказали, что за багажом приходили электрики.
— Это ошибка, — настаивал управляющий. — Во-первых, от нас никто не ходит за багажом. Нам его доставляет транспортная фирма. Кроме того, у нас нет электриков. Это ведь не строительная площадка. — Управляющий состроил недовольную мину, как будто престижу электростанции нанесён ущерб. — Вас больше ничего не интересует?
Тамура поблагодарил управляющего, и тот деловито пошёл обратно.
— Всё-таки дела обстоят именно так, как я думал, — сказал Тамура, когда они вышли из шумного помещения. — Деревянный ящик был послан не на электростанцию. И в нём находились не изоляторы… В нём был труп повешенного… — Он весил пятьдесят девять килограммов, — продолжал Тамура, выйдя за территорию электростанции. — Если к весу человеческого тела добавить вес ящика, всё сходится.
— Но такой вес могут поднять двое или трое! — сказал Тацуо.
Они уже спустились с холма и повернули к железнодорожной станции.
— Да, это так. Одному не поднять, — кивнул Тамура.
— Но тогда старуха должна была это увидеть. Каким бы плохим ни было у неё зрение.
— Но старуха сказала, что было уже темно, — тихо возразил Тамура. — К тому же старческие глаза могли и не заметить. Часто ведь бывает, что даже молодые свидетели ошибаются.
— Ты хочешь сказать, что она приняла деревянный ящик за мешок?
— Ну, может, это был и мешок. Но она ведь смотрела в темноте с дальнего расстояния — могла и не разглядеть ящик, — сказал Тамура.
— Давай будем точными. Получен был деревянный ящик. И надо проследить его путь. Шайка получила его и в сумерках отнесла в горы. В сумерках — именно для того, чтобы никто не заметил. Но случилось непредвиденное — их заметила старуха из посёлка. И они умело выпутались из ситуации.
Солнце стояло в самом зените, и его лучи скользили по поверхности озера Аоки.
Тамура взглянул на часы.
— Одиннадцать сорок, — сказал он. — Мне надо сегодня уехать в корпункт газеты в Мацумото. Оттуда свяжусь по телефону с коллегами. А затем, если позволят обстоятельства, хочу поехать в Токицу.
— В Токицу?
— Да. Надо уточнить маршрут этого багажа. Может быть, фирма «Аити сёкай» — это фикция. Существует ли она на самом деле? А если и существует, преступники просто могли воспользоваться её названием. Но дежурный по станции запомнил, как выглядел багаж, так что мне есть на что опереться, и я надеюсь непременно что-то разузнать.