Стихи и проза
Шрифт:
Софа — диван.
Спартанская жизнь — суровая жизнь, воспитывающая в человеке закалку и выносливость (по названию древнегреческой республики Спарта, граждане которой проводили время преимущественно в военных упражнениях).
Стансы — стихотворение, в котором каждая строфа представляет собою законченное целое.
Стезя — путь.
Стопы — ритмические единицы стихотворной речи,
Суворов Александр Аркадьевич, граф Рымникский, светлейший князь Италийский (1804–1882) — внук А. В. Суворова, офицер.
Схимник — монах.
Сюшет (Сюше) Луи-Габриэль (1772–1826) — маршал Франции.
Тамерлан (1336–1405) — среднеазиатский полководец, жестокий завоеватель, создатель огромного государства.
Ташка — гусарская сумка.
Тога — одежда древних римлян; в просторечии — рядиться в тогу: выдавать себя за героя или мудреца.
Торнео — приморский город в Финляндии, на границе со Швецией.
Тороки — ремешки, которыми крепится к седлу поклажа.
Троянские герои — герои легендарной войны древних греков с Троей, воспетые в «Илиаде» и «Одиссее» Гомера.
Турухтан — кулик (отличается драчливостью).
Тьер Адольф (1797–1877) — французский историк и буржуазный политический деятель.
Угар — в гусарском жаргоне: сорванец, лихой вояка и кутила.
Уланы — легкая кавалерия, вооруженная пиками.
Урядник — унтер-офицер в казачьих войсках.
Фабра — косметическая мазь для умащения и окраски усов.
Фабриций — древнеримский республиканец, служивший в литературе образцом гражданской чести и неподкупности.
Фениксов костер — в поэзии символ бессмертия. Феникс — в мифологии священная птица, которая, чувствуя приближение смерти, сжигала себя и вновь возрождалась из пепла).
Фиал — чаша, кубок.
Филантроп — человек, занимающийся благотворительностью.
Фланкеры — конные застрельщики, высылавшиеся вперед для разведки или завязывания боя с противником.
Фланкировка — действия кавалерии в рассыпном строю.
Фон — приставка в немецких фамилиях, указывающая на дворянское происхождение.
Фортуна (миф.) —
Франк— французская монета.
Харита (миф.) — одна из трех спутниц богини любви Афродиты, в переносном значении — прекрасная женщина.
Херр (нем. Herr) — господин.
Царьград — русское (до XVII в.) название Константинополя.
Цевница — свирель.
Чекмень — мужская кавказская или казачья одежда (вроде кафтана).
Чело — лоб.
Челобитная — письменное прошение.
Чесма — бухта в Эгейском море, где в 1770 г. русская эскадра уничтожила турецкий флот.
Чингисхан (ок. 1155–1227) — монгольский хан и полководец, жестокий завоеватель, создал громадное государство в Сибири, Китае и Средней Азии.
Шлык — высокий головной убор, который носили старые женщины.
Шляхта — польское мелкопоместное дворянство.
Шнапс — по-немецки водка.
Штаб-офицер — офицер высшего чина (от майора до полковника).
Штаб-ротмистр — офицерский чин в кавалерии.
Экзаметры (гекзаметры) — стихотворный размер, принятый в древнегреческой и римской поэзии.
Эльба — река в Германии.
Эперне — местечко во Франции, центр производства шампанских вин. Эпитафия — надгробная надпись.
Эрцгерцог — титул наследника австрийского престола.
Эскадрон — подразделение кавалерийского полка.
Эстафета — в старинном военном языке: приказ, посланный с нарочным.
Эшафот — помост, на котором совершается казнь.
Юнкер — в старину младший чин не только в военной, но в иных случаях и в гражданской службе.
Якобинка — у Дениса Давыдова: революционерка.
Ямб — стихотворная двусложная стопа с ударением на втором слоге; иногда — вообще стих.