Стихия любви
Шрифт:
— Если вы собираетесь нас ограбить, — холодно проговорил герцог, — вам не повезло. Мы не при деньгах.
— Я заберу все, что у вас есть: и монеты, и лошадей, — злобно прорычал грабитель.
Герцог видел, что он не остановится ни перед чем.
Слишком поздно герцог сообразил, что ехать этой дорогой с Альдорой было большой ошибкой. В неделю Гудвудских скачек на дорогах появлялось много воров и разбойников всех мастей, которые ждали случая поживиться за счет съехавшейся на скачки знати.
Помня
Теперь он оказался в весьма затруднительном положении, хотя и понимал, что этот оборванец не собирается их убивать.
Расставаться с Самсоном герцогу было жалко. Ничего более унизительного, чем потеря его лучшего скакуна, нельзя было и придумать. Да Самсон и не выжил бы в руках этого проходимца.
Герцог слишком любил лошадей, чтобы позволить какому-то явному злодею завладеть своим любимцем.
— Может, мы все обсудим спокойно? — холодно предложил он.
— Нам нечего обсуждать, мистер. Слезайте с лошадей я отойдите подальше. Не пытайтесь помешать мне, не то узнаете, как трудно мертвецам ездить верхом!
Разбойник загоготал в восторге от собственной шутки.
Он не снимал палец со спускового крючка и мог выстрелить в любой момент, разозлившись или испугавшись чего-нибудь.
Не успел герцог подумать об этом, как раздался выстрел, разбойник захрипел, медленно склонился на правый бок и упал с лошади.
Однако, падая, он успел спустить курок. К счастью, пуля лишь слегка задела левую руку герцога.
Герцог понял, что пуля из пистолета Альдоры попала разбойнику прямо в сердце, пройдя навылет.
Самсон нервно заплясал на месте, напуганный двумя выстрелами. Лошадь же грабителя, слишком старая и усталая, чтобы лишний раз шевелиться, стояла спокойно, пощипывая траву.
Все произошло так быстро, что казалось нереальным.
Герцог медленно повернул голову и взглянул на Альдору.
— Он… мертв? — дрожащим голосом спросила она.
— Вы спасли мне жизнь, — отозвался герцог. — А теперь будет лучше уехать отсюда, и как можно скорее.
Никто не должен знать, кто его убил.
— Да… конечно, — кивнула Альдора, убирая пистолет в седельную сумку. — Он ранил вас! — вдруг воскликнула она, заметив пятно крови на рукаве герцога.
— Нужно удалить пулю, — спокойно произнес тот. — Моя яхта стоит в двух милях езды отсюда. На борту есть врач.
— Вы уверены, что сможете проделать такой длинный путь?
— Да, все в порядке.
Держа поводья в правой руке, герцог направил Самсона обратно по тропинке.
Выехав на дорогу, они поехали мелкой рысью. Герцог чувствовал, как каждое движение отдается в простреленной руке острой болью.
Однако он старался сохранять терпение, понимая, что надо добраться до яхты как можно быстрее.
Альдора молчала, лишь время от времени взволнованно поглядывая в сторону герцога.
Она боялась, что пуля застряла глубоко и раненый потеряет много крови.
Они проехали около мили, и на горизонте появилась прибрежная полоса.
Альдора, взглянув на герцога, увидела, что рука у него побагровела, а кровь тонкой струйкой сочится из раны.
Когда они почти подъехали к причалу, Альдора пропустила герцога вперед, чтобы тот показал, где стоит его яхта.
Судно возвышалось над всеми другими, величественно покачиваясь на волнах у самого трапа.
Солнце уже садилось, его последние лучи золотили все вокруг: море, берег и небо.
Всадники остановили лошадей у трапа, и Альдора спешилась первой.
— Не двигайтесь. Я позову кого-нибудь нам на помощь.
Герцог сильно побледнел, казалось, он вот-вот потеряет сознание.
К счастью, в этот момент на палубе появился матрос, и Альдора тут же окликнула его:
— Здесь его светлость, он нуждается в помощи! Позовите кого-нибудь на помощь, срочно!
Мгновение матрос смотрел на девушку в немом изумлении, затем, узнав герцога, поспешил выполнить распоряжение Альдоры.
Через несколько секунд по трапу уже бежали несколько человек.
Когда один из них взял Самсона под уздцы, герцог произнес тихим, слабым голосом:
— Скажите Хансону, чтобы отвел коня в мою конюшню. Пусть потом расскажет, все ли там в порядке.
— Да, ваша светлость, — отозвался Хансон.
Альдора подошла к герцогу, который с трудом держался в седле, и распорядилась:
— Его светлость был ранен. Помогите ему спешиться, но будьте очень осторожны.
Матросы немедленно подчинились ее властному тону.
Когда ноги герцога коснулись земли, он невероятным усилием воли заставил себя подняться по трапу.
В это время на палубе появился капитан яхты и помог хозяину взойти на борт.
— Капитан Баррет, — с трудом проговорил герцог, — вам придется помочь мне извлечь пулю.
— Прежде всего вам надо спуститься в каюту, — отозвался капитан.
Видя, что герцог едва держится на ногах, он поддержал его светлость за плечи и позвал на помощь матроса.
Альдора сочла за лучшее не мешать капитану и осталась наверху.
У нее только сейчас появилась возможность оглядеться.
Да, такой человек, как герцог, должен был владеть самым роскошным судном во всей Англии. Его яхта была большая, современная, комфортабельная.