Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
№68с.[384]
Вот тебе песнь, как мог, изготовленный мною подарок,
150 Аллий, за многие пусть будет услуги твои,
Чтобы едкою ржавчиной ваших имен не коснулся
Ни сегодняшней день, ни другой, ни снова другой.
Пусть еще боги прибавят вам все, что древле Фемида[385]
155 Будьте вы счастливы оба, и ты, и твоя дорогая,[386]
Также и дом твой, где я с милой моею играл,
Да и тот, кто не взял земли, которую дал нам[387]
От которого все блага мои изошли;
И всех более та, что себя самого мне дороже,
160 Свет мой! при жизни ее сам я отрадно живу.[388]
№69. К Руфу[389]
Не удивляйся ты, Руф, почему ни одна не желает
Женщина к нежной своей груди тебя прижимать,
Хоть бы подарком ее искушал ты редкого платья
Или прелестных для глаз блеском каменьев сквозных;
Вред приносит тебе рассказ нехороший, что будто
В ямках под мышкой твоей водится страшный козел.[390]
Все боятся его; и не диво: ужасно опасен
Зверь этот, с ним ни одной деве прелестной не жить.
Так или эту чуму для носов нестерпимую сбудь ты,
Иль удивляться оставь, что от тебя все бегут.
№70. О непостоянстве женской любви[391]
Милая мне говорит, что ничьей бы не стала женою
Кроме меня, хоть бы сам к ней набивался Зевс.
Так; но что женщина скажет мужчине, горящему страстью,
Надо на ветре писать, или на быстрой воде.
№71. Неизвестному
Если к кому пристает проклятый козел по заслугам,
Или кого поделом, скорчив подагра томит,
Так это твой супостат, что в вашу любовь замешался;
Диво каким от тебя оба настигнуты злом.
Лишь сойдутся они, немедля наказаны оба:
Вонью он душит ее, сам от подагры кричит.
№72. К Лезбии[392]
Ты говорила когда-то, что знаешь ты только Катулла,
И тебя я любил не как чернь свою любит подругу,
А как отец сыновей любит своих иль зятьев.[393]
Ныне тебя я узнал; и теперь хоть страстней я пылаю,
Но для меня уж не так ты и близка и ценна.
Ты говоришь: почему! Потому, что такая обида
Больше внушает любви, с меньшим желаньем добра.
№73. Неблагодарному[394]
Ты откажись заслужить от кого-либо доброе чувства
И не считай, чтобы мог кто благодарность питать.
Неблагодарные все, и ничем не служить им гораздо
Лучше, иначе одна скука выходит да вред.
Так и меня вот никто не теснит так жестоко и тяжко,
Как, кто другом меня близким недавно считал.
№74. К Геллию[395]
Геллий наслушался, как его дядя обычно бранился,[396]
Если постыдное что кто говорил иль свершал.
Чтоб не случилося с ним того же, то дяди супругу
Он переделал, и вот дядюшка стал Гарпократ.[397]
Взял теперь он свое: хоть что он ни делай над дядей
Даже самим, то и тут дядя наверно смолчит.
№75+87. К Лезбии[398]
87 Ни одна похвалиться такой к ней любовью не может
Женщина сильной, какой Лезбию сам я люблю.
Верности больше нигде не бывало в подобном союзе,
Чем с моей стороны этой открылось любви.
75 Ныне же сердце мое по вине твоей, Лезбия, стихло
И погубило себя собственным пылом своим[399]
Так, что оно уж к тебе не лежит, хоть будь безупречна.
И не отстанет любить, что ты ни делай теперь.
№76. К самому себе[400]
Если отрада в том есть, о делах своих добрых припомнить,
Для человека, коль он чистым считает себя,
Так как верность храня, ни в каком он союзе облыжно
Не призывал божества, чтобы людей обмануть,