Стихотворения
Шрифт:
Чиста, прозрачна насквозь.
Горный ручей
Сам забежал сюда:
На ширме он въявь,
Его рисовать не пришлось.
Красный пион
Мирно-спокоен
Убор зеленый цветка.
Разных оттенков
Алого платья шелка.
Венчик в тоске
Вот-вот разорваться готов...
Разве душа
Есть у вешних цветов?
Лепестки грушевых цветов у левых дворцовых ворот
Нехотя слетают
На траву
Ветерок относит
Их легко от дверей.
Желтой иволге любо
Шалить без конца
С лепестком впорхнула
В палаты дворца.
ИЗ "СТИХОВ О РАЗНОМ"
1
Вы побывали
В моем селенье родном,
Знаете, верно,
Все события в нем.
Очень прошу,
Поведайте мне об одном:
Слива тогда
Цвела под узорным окном?
2
Видела я
Слива цвела предо мной.
Слышала я
Стонала кукушка вдали.
С грустью гляжу *:
Проклюнулись травы весной,
Робкие стебли
К нефриту крыльца поползли.
Горный кизил
У подножья горы
Рдеют ягоды, нынче созрев,
Чистый их аромат
Лишь сильнее в ночи ледяной.
Мнится - это цветы
Благовонных коричных дерев
Расцвели у окна
Под холодной, осенней луной.
Оплакиваю Мэн Хао-жаня *
Мне старого друга
Не встретить уже наяву,
А воды Ханьшуя *
Текут и текут на восток.
О старце сянъянском
Поведать кого призову?
Пустынный Цайчжоу *,
Горы и пенный поток.
В снегопад вспоминаю о Ли И
Все стежки-дорожки
Застлал-завалил снегопад,
И нечего ждать,
Что друг прибудет сюда.
Десять тысяч дверей
В Чанъани * и тысяча врат.
Где шагает-бредет
Ваш конь - золотая узда?
ИЗ СТИХОВ "РАДОСТИ ПОЛЕЙ И САДОВ"
1
Душиста и сочна весной
Густая трава.
В тени могучей сосны
Сбывает жара.
По улочкам сельским стада
Шагают в хлева.
Не видела знати вовек
У нас детвора.
2
Персик в цвету
Ночным окроплен дождем.
Вешний туман
Ивы обвил опять.
Летят лепестки
Слуга подметет потом.
Иволга плачет,
А гость мой изволит спать.
3
Выпить вина пожелав,
Сидим над ручьем.
С цинем стою под сосной,
Опираюсь плечом.
В южном саду поутру
Подсолнухи рвем,
Ночью, в восточном логу,
Просо толчем.
В девятый день девятой луны *
оставшихся к востоку от горы
Один, томлюсь на чужбине,
Чужак-старожил.
В осенний праздник на память
Приходит родня.
Чудится: братья в горах
Ломают кизил *,
Дабы в волосы ветки воткнуть,
Но средь них нет меня.
В шутку пишу на гладком камне
Досадно, что камень лежит
Столь близко к ручью:
Ветвями ива смахнула
Чарку мою.
Скажут: досада моя
Ветру чужда,
Зачем же горсть лепестков
Он привеял сюда?
Провожаю Юаня Второго, отправившегося в Аньси *
Утренний дождь.
Пыль стала сырой.
Двор постоялый.
Ивы ярче, свежей.
Очень прошу:
Выпьем по чарке второй.
Пройдя Янгуань *,
Вам не встретить друзей.
Провожаю Шэнь Цзы-фу, возвращающегося в Цзяндун *
Малолюдная переправа.
Ивы и тополя.
Гонит лодку гребец, кормилом
Влагу деля.
Как весна - пойдет вслед за вами
Боль моей тоски,
По дорогам - на юг и на север
От Янцзы-реки.
Пишу в дни холодной пищи * на реке Сышуй *
Под Гуанъучэном *
Встретил исход весны.
Из Вэньяна * вернулся,
Влажен платок от слез.
Лепестки опадают.
Птичьи стоны слышны.
В ивах и тополях
Люди и перевоз.
Оплакиваю Инь Яо *
Мы вас погребли на высокой горе
Средь облаков.
Кипарисы и сосны густо-темны.
Пора по домам.
Кости зарыты в тучах седых
На веки веков,
И только этот живой ручей
Вы оставили нам.
Оплакиваю Инь Яо *
Жизни людской
Сколько назначено лет?
В царство без форм
Мы все вернуться должны.
Стоит лишь вспомнить,
Что вас в живых уже нет,
Тысячью горестей
Чувства уязвлены.
Матерь свою
Не успели могиле предать,
Сущий ребенок
Десятилетняя дочь...
За холодным предместьем
Равнины безбрежная гладь,
В тиши, в запустенье
Одни рыданья слышны.
Тучи плывут
Из-за вас им конца не видать,
Птицы летят
Из-за вас им крикнуть невмочь,
Бредут пешеходы,
Глухое молчанье храня,
Под ясным, студеным
Светилом зимнего дня.
Помню, при жизни
Вы просили меня
Дать наставленье,