Стихотворения
Шрифт:
ОТПУСТИТЕЛЬНАЯ МОЛИТВА
Перевод О. Юрьева
Бог праотцев, преславный встарь,Господь, водивший нас войной,Судивший нам — наш вышний Царь! —Царить над пальмой и сосной,Бог Сил! Нас не покинь! — внемли,Дабы забыть мы не смогли!Вражде и смуте есть конец,Вожди уходят и князья:Лишь сокрушение сердец —Вот жертва вечная твоя! Бог Сил!Нас не покинь! — внемли,Дабы забыть мы не смогли!Тускнеют наши маяки,И гибнет флот, сжимавший мир…Дни нашей славы далеки,Как Ниневия или Тир. Бог Сил!Помилуй нас! — внемли,Дабы забыть мы не смогли!Коль, мощью призрачной хмельны,Собой хвалиться станем мы,Как варварских племен сыны,Как многобожцы, чада тьмы, Бог Сил!Нас не покинь! — внемли,Дабы забыть мы не смогли!За то, что лишь болванки чтим,Лишь к дымным жерлам знаем страхИ, не припав к стопам Твоим,На прахе строим, сами прах,За похвальбу дурацких од,Господь, прости же Свой народ!ЮЖНАЯ АФРИКА
Перевод Е. Витковского
Что за женщина жила(Бог ее помилуй!) —Не добра и не верна,Жуткой прелести полна,Но мужчин влекла онаСатанинской силой.Да, мужчин влекла онаДаже от Сент-Джаста,Ибо Африкой была,ЮжнойСЫН МОЙ ДЖЕК
Перевод Г. Усовой
Сын мой Джек не прислал мне весть?Не с этой волной.Когда он снова будет здесь?Не с этим шквалом, не с этой волной.А может, друг им он вести шлет?Не с этой волной.Ведь что утонуло, то вряд ли всплывет —Ни с прибоем, ни с грозной волной.В чем же, в чем утешение мне?Не в этой волне,Ни в одной волне,В том, что он не принес позора роднеНи с этим шквалом, ни с этой волной.Так голову выше! Ревет прибойС этой волнойИ с каждой волной.Он был сыном, рожденным тобой,Он отдан шквалу и взят волной.ГИЕНЫ
Перевод К.Симонова
Когда похоронный патруль уйдетИ коршуны улетят,Приходит о мертвом взять отчетМудрых гиен отряд.За что он умер и как он жил —Это им все равно.Добраться до мяса, костей и жилИм надо, пока темно.Война приготовила пир для них,Где можно жрать без помех.Из всех беззащитных тварей земныхМертвец беззащитней всех.Козел бодает, воняет тля,Ребенок дает пинки.Но бедный мертвый солдат короляНе может поднять руки.Гиены вонзают в песок клыки,И чавкают, и рычат.И вот уж солдатские башмакиНавстречу луне торчат.Вот он и вышел на свет, солдат, —Ни друзей, никого.Одни гиеньи глаза глядятВ пустые зрачки его.Гиены и трусов, и храбрецовЖуют без лишних затей,Но они не пятнают имен мертвецов:Это — дело людей.МЕСОПОТАМИЯ
Перевод В. Дымшица
Они к нам не вернутся — их, отважных, полных сил,Отдали в жертву, обратили в прах;Но те, кто их в дерьме траншей бессовестно сгноил,Ужель умрут в почете и в летах?Они к нам не вернутся, их легко втоптали в грязь,Лишив подмоги, бросив умирать;Но те, кто смерти их обрек, над ними же глумясь,Ужель нам с теплых мест их не согнать?Нам наших мертвых не видать до Страшного Суда,Пока прочна оград закатных медь,Но те, болтавшие вовсю, большие господа,Ужель опять дано им власть иметь?Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим иУжель увидеть снова мы хотим,Как ловко и легко они опять наверх вползутС изяществом, присущим только им?Пускай они нам льстят и лгут, мороча дураков,Пускай клянутся искупить свой грех,Ужель поддержка их друзей и хор их должниковИм обеспечат, как всегда, успех?Всей жизнью им не искупить и смертью не стеретьНавеки запятнавший нас позор;Ужель у власти Лень и Спесь и дальше нам терпетьБезмолвно, как терпели до сих пор?БОГИ АЗБУЧНЫХ ИСТИН
Перевод И. Грингольца и Т. Грингольц
Проходя сквозь века и страны в обличье всех рас земных,Я сжился с Богами Торжищ и чтил по-своему их.Я видел их Мощь и их Немощь, я дань им платил сполна.Но Боги Азбучных Истин — вот Боги на все времена!Еще на деревьях отчих от Них усвоил народ:Вода — непременно мочит, Огонь — непременно жжет.Но нашли мы подход бескрылым: где Дух, Идеал, Порыв?И оставили их Гориллам, на Стезю Прогресса вступив.С Ветром Времени мы летели. Они не спешили ничуть.Не мчались, как Боги Торжищ, куда бы ни стало дуть.Но Слово к нам нисходило, чуть только мы воспарим,И племя ждала могила, и рушился гордый Рим.Они были глухи к Надеждам, которыми жив Человек:Молочные реки — где ж там! Нет и Медом текущих рек!И ложь, что Мечты — это Крылья, и ложь, что Хотеть значит Мочь,А Боги Торжищ твердили, что все так и есть, точь-в-точь.Когда затевался Кембрий, возвестили нам Вечный мир:Бросайте наземь оружье, сзывайте чужих на пир!И продали нас, безоружных, в рабство, врагу под ярем,А Боги Азбучных Истин сказали: «Верь, да не всем!»Под клики «Равенство дамам!» жизнь в цвету нам сулил Девон,И ближних мы возлюбили, но пуще всего — их жен.И мужи о чести забыли, и жены детей не ждут,А Боги Азбучных Истин сказали: «Гибель за блуд!»Ну а в смутное время Карбона обещали нам горы добра:Нищий Павел, соединяйся и раздень богатея Петра!Деньжищ у каждого — прорва, а товара нету нигде.И Боги Азбучных Истин сказали: «Твой Хлеб — в Труде!»И тут Боги Торжищ качнулись, льстивый хор их жрецов притих,Даже нищие духом очнулись и дошло наконец до них:Не все, что Блестит, то Золото, Дважды два — не три и не пять,И Боги Азбучных Истин вернулись учить нас опять.Так было, так есть и так будет, пока Человек не исчез.Всего четыре Закона принес нам с собой Прогресс:Пес придет на свою Блевотину, Свинья свою Лужу найдет,И Дурак, набив себе шишку, снова об пол Лоб расшибет,А когда, довершая дело, Новый мир пожалует к нам,Чтоб воздать нам по нуждам нашим, никому не воздав по грехам, —Как Воде суждено мочить нас, как Огню положено жечь,Боги Азбучных Истин нагрянут, подъявши меч!ДЕТИ МАРФЫ
Перевод Д.Закса
Дети Марии легко живут, к части они рождены благой.А Детям Марфы достался труд и сердце, которому чужд покой.И за то, что упреки Марфы грешны были пред Богом, пришедшим к ней.Детям Марии служить должны Дети ее до скончанья дней.Это на них во веки веков прокладка дорог в жару и в мороз.Это на них ход рычагов; это на них вращенье колес.Это на них всегда и везде погрузка, отправка вещей и душ,Доставка по суше и по воде Детей Марии в любую глушь.«Сдвинься»,-горе они говорят.ВДОВА ИЗ ВИНДЗОРА
Перевод А. Щербакова
Кто не знает Вдовы из Виндзора,Коронованной старой Вдовы?Флот у ней на волне, миллионы в казне,Грош из них получаете вы(Сброд мой милый! Наемные львы!).На крупах коней Вдовьи клейма,Вдовий герб на аптечке любой.Строгий Вдовий указ, словно вихрь, гонит насНа парад, на ученья и в бойСброд мой милый! На бойню, не в бой!).Так выпьем за Вдовье здоровье,За пушки и боезапас,За людей и коней, сколько есть их у ней,У Вдовы, опекающей нас(Сброд мой милый! Скликающей нас!)!Просторно Вдове из Виндзора,Полмира считают за ней.И весь мир целиком добывая штыком,Мы мостим ей ковер из костей(Сброд мой милый! Из наших костей!).Не зарься на Вдовьи лабазы,Перечить Вдове не берись.По углам, по щелям впору лезть королям,Если только Вдова скажет: «Брысь!»(Сброд мой милый! Нас шлют с этим «брысь!»).Мы истинно Дети Вдовицы!От тропиков до полюсовНашей ложи размах. На штыках и клинкахРитуал отбряцаем и зов(Сброд мой милый! Ответ-то каков?)!Не суйся к Вдове из Виндзора,Исчезни, покуда ты цел!Мы, охрана ее, по команде «В ружье!»Разом словим тебя на прицел(Сброд мой милый! А кто из вас цел?)!Возьмись, как Давид-псалмопевецЗа крылья зари — и всех благ!Всюду встретят тебя ее горны, трубя,И ее трижды латанный флаг(Сброд мой милый! Равненье на флаг!)!Так выпьем за Вдовьих сироток,Что в строй по сигналу встают,За их красный наряд, за их скорый возвратВ край родной и в домашний уют(Сброд мой милый! Вас прежде убьют!)!ТОММИ
Перевод И. Грингольца
Хотел я глотку промочить, гляжу — трактир открыт.«Мы не пускаем солдатню!» — хозяин говорит.Девиц у стойки не унять: потеха хоть куда!Я восвояси повернул и плюнул со стыда.«Эй, Томми, так тебя и сяк, ступай и не маячь!»Но: «Мистер Аткинс, просим Вас!» — когда зовет трубач.Когда зовет трубач, друзья, когда зовет трубач,Да, мистер Аткинс, просим Вас, когда зовет трубач!На представленье я пришел, ну ни в одном глазу!За мной ввалился пьяный хлыщ, и он-то сел внизу.Меня ж отправили в раек, наверх, на самый зад.А если пули запоют — пожалте в первый ряд!«Эй, Томми, так тебя и сяк, умерь-ка лучше прыть!»Но: «Личный транспорт Аткинсу!» — когда за море плыть.Когда за море плыть, друзья, когда за море плыть,Отличный транспорт Аткинсу, когда за море плыть!Дешевый нам дают мундир, грошовый рацион,Солдат — ваш верный часовой, — не больно дорог он!И проще фыркать: дескать, он шумен навеселе,Чем с полной выкладкой шагать по выжженной земле!«Эй, Томми, так тебя и сяк, да ты, мерзавец, пьян!»Но: «Взвейтесь, грозные орлы!» — лишь грянет барабан.Лишь грянет барабан, друзья, лишь грянет барабан,Не дрянь, а «грозные орлы», лишь грянет барабан!Нет, мы не грозные орлы, но и не грязный скот,Мы — те же люди, холостой казарменный народ.А что порой не без греха — так где возьмешь смирней:Казарма не растит святых из холостых парней!«Эй, Томми, так тебя и сяк, тишком ходи, бочком!»Но: «Мистер Аткинс, грудь вперед!» — едва пахнет дымкомЕдва пахнет дымком, друзья, едва пахнет дымком,Ну, мистер Аткинс, грудь вперед, едва пахнет дымком!Сулят нам сытные пайки, и школы, и уют.Вы жить нам дайте по-людски, без ваших сладких блюд!Не о баланде разговор, и что чесать язык,Покуда форму за позор солдат считать привык!«Эй, Томми, так тебя и сяк, катись и черт с тобой!»Но он — «защитник Родины», когда выходит в бой.Да, Томми, так его и сяк, не раз уже учен,И Томми — вовсе не дурак, он знает, что почем!СЛУЖБА КОРОЛЕВЫ
Перевод И. Грингольца
Когда новобранец идет на Восток,Он глуп, как дите, а уж пьет — не дай бог,И он же давится крестам у дорог,Сосунок, не обученный службе.Не обученный службе,Не обученный службе,Не обученный службе —Службе Королевы!А ну-ка, юнец, не обвыкший в строю,Нишкни да послушай-ка байку мою,А я о солдатской науке спою,О том, как поладить со службой.Как поладить со службой…Не вздумай, во-первых, таскаться в кабак.Там пойло штыку не уступит никак,Нутро продырявит, и дело — табак,Поди, не порадуешь службу.Не порадуешь службу…Холеру могу обещать наперед.Тогда, брат, и капли не взял бы я в рот.С похмелья зараза тебя проберетИ в дугу так и скрутит на службе.Так и скрутит на службе…Но солнце — вот это всем бедам беда!Свой пробковый шлем не снимай никогдаИли прямо к чертям загремишь ты, балда,Как дурак ты загнешься на службе.Ты загнешься на службе…Если взводный, подлюга, на марше допек,Не хнычь, точно баба, что валишься с ног,Терпи и не пикни — увидишь, сынок,О пиве заботится служба.Позаботится служба…Упаси тебя бог от сварливой жены!Всех лучше, скажу я, вдова старшины:С казенных харчей потеряешь штаныИ любовь не сойдется со службой.Не сойдется со службой…Узнаешь, что с другом гуляет жена, —Стреляй, коли петля тебе не страшна.Так пусть их на пару возьмет сатана,И будь они прокляты службой!Будь прокляты службой…Не равняйся по трусам, попав под обстрел,Даже бровью не выдай, что ты оробел.Будь верен удаче и счастлив, что цел,И вперед! — как велит тебе служба.Как велит тебе служба…Если мимо палишь ты, ружья не погань,Не рычи на него: косоглазая рвань!Ведь даже с тобой лучше ласка, чем брань,И друг пригодится на службе!Пригодится на службе…А когда неприятель ворвался в редут,И пушки-прынцессы хвостами метут —Прицела не сбей, не теряйся и тут,К пальбе попривыкнешь на службе.Попривыкнешь на службе…Твой ротный убит, нет на старших лица…Ты помнишь, надеюсь, что ждет беглеца.Останься в цепи и держись до концаИ жди подкреплений от службы.Подкреплений от службы…Если ж, раненый, брошен ты в поле чужом,Где старухи живых добивают ножом,Дотянись до курка и ступай под ружьемК Солдатскому Богу на службу.Ты отчислен со Службы,Ты отчислен со Службы,Ты отчислен со Службы —Службы Королевы!Поделиться:
Популярные книги
Особое назначение
2. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Отмороженный 7.0
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIX
29. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Проиграем?
Любовные романы:
современные любовные романы
6.33
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных
2. Три звезды
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата
1. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
6.17
рейтинг книги
Огненный князь
1. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Мастер Разума V
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00