Чтение онлайн

на главную

Жанры

Столкновение миров
Шрифт:

Джек никогда в жизни так не хотел попробовать этого мяса. Он был испуган, все душевные силы напряглись, может быть, он балансировал на краю безумия… но рот его наполнился слюной.

— Осмонд — правая рука Моргана, — добавил Капитан. — Он слишком много видит, и мне не хотелось бы, чтобы он видел тебя второй раз, малыш.

— Что вы хотите сказать?

— Тс-с-с!

Он еще крепче сжал руку Джека. Они приближались к занавеске на двери. Джеку она показалась театральным занавесом, только была сплетена из таких грубых и толстых ниток, что казалась рыбачьей сетью, да кольца, на которых она висела, были не хромированными, а костяными.

— Теперь плачь, — горячо выдохнул Капитан

в ухо Джека.

Он откинул занавес и втолкнул Джека в огромную кухню, полную сильных ароматов (а над всем преобладал запах мяса). Было жарко. Джек глянул на жаровни, на огромный камин, на лица женщин под белыми платками, которые напоминали сестер милосердия в больнице. Некоторые склонились над огромными печами, их лица раскраснелись и вспотели. Другие стояли у стойки, которая проходила вдоль всей комнаты, нарезая, шинкуя и готовя продукты. Третьи несли корзины с продуктами. Все они уставились на Джека и Капитана, которые шли через кухню.

— Никогда больше! — орал Капитан на Джека, тряся его, как терьер пойманную крысу… и они продолжали идти через комнату, к двойной двери в дальнем углу. — Никогда больше, слышишь? В следующий раз, когда уклонишься от работы, я спущу тебе шкуру со спины, очищу, как картофелину!

И, переведя дыхание, прошипел:

— Они все запомнят и будут говорить, так что плачь, черт возьми!

И, подталкиваемый Капитаном со шрамом через кухню, Джек захотел представить ужасный образ матери, лежащей в гробу. Он увидел, как она лежала в гробу в свадебном платье, вся совершенно белая. Ее лицо все четче вырисовывалось в мозгу Джека, и он увидел, что на ней были серьги, которые он подарил ей на Рождество два года назад. Затем лицо изменилось. Подбородок округлился, нос стал прямым, и более патрицианским. Волосы стали чуть светлее и немного грубее. Теперь в гробу лежала Лаура Де Луиззиан. Сам гроб стал другим. Это был не обезличенный гроб из похоронной конторы, а нечто, вырубленное из цельного куска дерева. Гроб викингов, если у них были такие вещи. Проще было представить себе, как этот гроб сгорает на политом маслом костре, чем то, что его зарывают в несопротивляющуюся, мягкую землю. Это была Лаура Де Луиззиан, Королева Территорий, но в его воображении она была одета в мамино свадебное платье и серьги, которые Дядя Томми помогал ему выбрать в магазине на Беверли Хиллз. Внезапно из глаз Джека полились горячие и жгучие слезы, и не только по матери, а по обеим покинутым женщинам, умирающим в разных вселенных и связанных невидимой нитью, которая никогда не порвется, пока обе они не умрут.

Сквозь слезы он увидел огромного человека в белом, который шел наперерез им через комнату. На его голове вместо поварского колпака был повязан красный платок, но Джек подумал, что, наверное, это для того, чтобы отличить начальника.

Он размахивал трезубой деревянной вилкой.

— Убирайтешь! — заорал на них шеф-повар, коверкая слова, и голос, исходящий из огромной бочкообразной груди, был до смешного тонок. Но вилка в его руке смешной не казалась. Она выглядела как смертоносное оружие.

Женщины разбежались в стороны, как стайка испуганных птиц. Одна из них уронила с подноса готовый пирог, и в ужасе закричала, увидев, как он шлепнулся на пол. Клубничный сироп растекся по полу, свежий и красный, как артериальная кровь.

— УБИРАЙТЕШЬ ИЗ МОЙ КУХНЯ, БЕЖДЕЛЬНИК! ЭТО НЕ ПРОХОДНОЙ ДВОР! ЭТО МОЙ КУХНЯ И ЕСЛИ ВЫ НЕ ПОМНИТЬ ЭТО, Я НАПОМИНАТЬ СЕЙЧАС, НАДРАТЬ ВАША ЗАДНИЦА!

Он направил на них вилку, одновременно повернув к ним голову и прикрыв глаза. Капитан убрал руку с шеи Джека и вытянул ее вперед. Через секунду шеф-повар и все его шесть с половиной футов валялись на полу. Вилка для мяса отлетела в лужу клубничного сиропа. Шеф катался вперед и назад, держась за сломанную руку и вскрикивая тонким, высоким голосом. Слова, которые он при

этом выкрикивал в пространство, были противны: «он мертв, Капитан, несомненно, убил его (причем, слова он произносил со своим странным, почти тевтонским акцентом), он искалечен, жестокий и бессердечный Капитан Внешней Стражи уничтожил его любимую правую руку, и все его положение, и заставил его провести оставшиеся годы тяжелой жизни бедняком, Капитан причинил ему ужасную боль, боль, которую невозможно терпеть, что лучше бы ему не родиться…»

— Заткнись! — прорычал Капитан, и шеф-повар заткнулся, причем немедленно.

Он лежал на полу, как огромный младенец, прижимая к груди кисть правой руки. Красный платок соскользнул с его головы, открыв одно ухо (в мочке которого торчала большая черная жемчужина); его толстые щеки подрагивали. Кухонные женщины перешептывались и хихикали, глядя на Капитана, который склонился над начальником «пещеры», в которой они проводили свои дни и ночи. Джек, все еще всхлипывая, увидел чернокожего («Коричневого», — вспомнил он) мальчика, стоящего возле самой большой жаровни. Рот мальчика открылся, его лицо выражало комичное удивление, как будто он присутствовал на балаганном представлении. Но он продолжал крутить ручку, и огромный окорок поворачивался над тлеющими углями.

— Теперь слушай, и я дам тебе несколько советов, которые ты не найдешь в Книге Правильного Хозяйствования, — сказал Капитан. Он наклонился так, что почти коснулся носом носа шеф-повара. (При этом его почти парализующий захват руки Джека ни на секунду не ослабел). — Никогда… слышишь, никогда… не налетай на человека с ножом… или вилкой… или вертелом… или с любой палкой в руке, если не хочешь убить его. Ты можешь показывать здесь свой характер, но не стоит показывать его Капитану Внешней Стражи. Ты меня понял?

Шеф промычал что-то, чего Джек совершенно не смог разобрать, из-за акцента, но речь шла, кажется, о матери Капитана и бродячих собаках позади павильона.

— Возможно, — ответил Капитан. — Я никогда не встречался с этой женщиной. Но ты не ответил на мой вопрос.

Он пнул шеф-повара сапогом. И хотя он сделал это довольно мягко, тот заорал, будто Капитан пнул его изо всей силы. Женщины опять зашептались.

— Так мы поняли насчет шеф-повара, оружия и Капитана? Потому что если нет, то нужно дать еще кое-какие инструкции!

— Мы поняли! — прошептал шеф-повар. — Поняли! Поняли! Поняли!

— Хорошо. Потому, что сегодня я уже давал слишком много инструкций! — и он тряхнул Джека, взяв его за шиворот. — Не так ли, малыш?

Он опять встряхнул его, и Джек захныкал совершенно искренне.

— Ладно, это все, что он может сказать. Он туп, как и его мать.

Капитан хмурым взглядом окинул кухню.

— Добрый день, дамы, да будет с вами милость Королевы.

— И с вами, сэр, — ответила старшая из женщин и опустилась в неуклюжем, тяжелом реверансе. Другие последовали ее примеру.

Капитан потянул Джека за руку через кухню. Джек ударился боком о мойку и вскрикнул от боли. Горячая вода плеснулась на пол, и дымящиеся струйки потекли по каменным плитам. «Как эти женщины держат в ней руки? — подумал Джек. — Как они переносят это?» Тут Капитан, протащив Джека через весь зал, толкнул его в другую дверь.

— Фух! — тихо выдохнул он. — Не нравится мне это, совсем не нравится, все это плохо пахнет.

Налево, направо, опять направо. Джек почувствовал, что они приближаются к внешней стене павильона и удивился, насколько больше он кажется снаружи, чем изнутри. Затем Капитан вытолкнул его через затянутую материей дверь, и они снова оказались на дневном свете, таком ярком полуденном свете после полутьмы павильона, что Джеку пришлось зажмурить глаза от боли.

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

"Фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-25

Лоскутов Александр Александрович
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-5. Компиляция. Книги 1-25

Сила рода. Том 1 и Том 2

Вяч Павел
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.85
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8