Столкновение миров
Шрифт:
Голос Осмонда на последнем слове стал таким высоким, как голос мужчины, изображающего опереточную деву. Одновременно он снова начал приплясывать… но на этот раз от бешенства. Зрелище было настолько странным, что Джеку пришлось обеими руками закрыть рот, чтобы подавить невольное хихиканье. От этого движения куртка скользнула по израненной спине, и это подавило смешок еще до того, как Капитан успел предостеречь его.
Возница нетерпеливо начал было опять, ему показалось, что Осмонд забыл о самом главном (так ему, по крайней мере, казалось):
— Ему только
Осмонд поднял бич и опустил его с неожиданной силой. Отделанные железом концы взметнули фонтанчики земли. Звук был уже не как у 22-го калибра, а как у ружья. Возница отшатнулся и вскрикнул, закрыв руками лицо. Свежая кровь проступила через грязные пальцы. Он упал, вскрикивая прерывающимся голосом:
— Мой господин! Мой господин! Мой господин! Мой господин!
Джек простонал:
— Давайте уйдем отсюда! Побыстрее!
— Подожди, — ответил Капитан. Напряжение, написанное на его лице, несколько уменьшилось. В его глазах появилась надежда.
Осмонд обернулся на денди, который отступил на шаг. Его толстые красные губы тряслись.
— Это в Королевстве? — спросил Осмонд.
— Осмонд, не надо так…
Осмонд взмахнул левой кистью вперед. Хвосты бича с железными наконечниками шлепнули по ботинкам денди. Тот отступил еще на шаг.
— Не надо учить меня тому, что мне делать, а что нет, — проговорил он. — Просто отвечай на мои вопросы. Я разгневан, Стивен.
— Да, — ответил Стивен. — Мне жаль, но…
— На Дороге Внешних Постов?
— Осмонд…
— На Дороге Внешних Постов, ты, жирный хрен?
— Да, — выдавил Стивен.
— Конечно, — сказал Осмонд, и его тощее лицо пересекла зловещая улыбка. — Где же находится деревня Все Руки, если не на Дороге Внешних Постов? Ведь деревни не умеют летать, а? Может деревня перелететь с одной дороги на другую, Стивен? Может? Может?
— Нет, Осмонд, конечно, не может.
— Не может. Значит, бочки раскиданы сейчас по всей Дороге Внешних Постов, правильно? Значит, я должен предположить, что раскиданные бочки и перевернутый фургон перекрывают Дорогу Внешних Постов, и лучший Эль на Территориях пропитывает землю вокруг нее? Это правильно?
— Да… да. Но…
— Морган едет по Дороге Внешних Постов! — выкрикнул Осмонд. — Морган едет, и ты знаешь, как он гонит лошадей! Если его экипаж приблизиться и наткнется на этот хлам, его возничий может не успеть затормозить! Он может перевернуться! Он может погибнуть!
— Бог мой, — прошептал Стивен одним вздохом, его лицо стало белее мела.
Осмонд медленно кивнул.
— Я думаю, что если экипаж Моргана перевернется, нам придется молиться не о его выздоровлении, а о его смерти.
— Но… но…
Осмонд развернулся и почти побежал к тому месту, где стоял Капитан Внешней Стражи и его «сын». Позади него несчастный возница все еще валялся в грязи, корчась и бубня: «Мой Господин».
Взгляд Осмонда скользнул по Джеку и проследовал дальше, как будто тот был пустым местом.
— Капитан Фаррен, — сказал он. — Вы следили за событиями последних пяти минут?
— Да, Осмонд.
— Вы внимательно следили за ними? Вы осмыслили их? Вы внимательно слушали?
— Да. Я думаю, да.
— Вы думаете? Какой вы превосходный Капитан! Надеюсь, мы еще поговорим о том, как такой замечательный Капитан мог произвести на свет такого гадкого лягушонка.
Он коротко и холодно взглянул на Джека.
— Но у нас сейчас нет времени на это, не так ли? Нет. Я предлагаю вам собрать дюжину ваших бравых солдат и быстрым шагом, нет, бегом, отправиться на Дорогу Внешних Постов. Вы сможете ориентироваться по запаху, отправляясь на место несчастного случая, не так ли?
— Да, Осмонд.
Осмонд быстро взглянул на небо.
— Мы ждем Моргана в шесть, может быть, немного раньше. Сейчас два. Вы согласны, Капитан?
— Да, Осмонд.
— А ты что скажешь, маленький гаденыш? Тринадцать? Двадцать три? Восемьдесят один час?
Джек шмыгнул носом. Осмонд скорчил ему гримасу, и Джек почувствовал, как в нем опять закипает гнев. «Ты избил меня, и если мне выпадет такой шанс…»
Осмонд снова посмотрел на Капитана.
— До пяти часов, я думаю, вам нужно спасти те бочки, которые еще целы. После пяти вы должны очистить дорогу любым способом. Понятно?
— Да, Осмонд.
— Тогда идите.
Капитан Фаррен поднял кулак ко лбу и поклонился. Идиотски улыбаясь, Джек сделал то же, хотя его мозг, казалось, разрывался от ненависти. Осмонд развернулся и пошел прочь, не дожидаясь их приветствия. Он направился к вознице, щелкая в воздухе бичом.
Возница услышал приближение Осмонда и закричал.
— Пойдем, — сказал Капитан, взяв Джека за руку. — Тебе не нужно это видеть.
— Да, — сказал Джек. — Пойдемте.
Но когда Капитан Фаррен толкнул створку ворот, и они, наконец, вышли из павильона, Джек услышал и затем продолжал слышать это даже во сне: раз за разом раздавался свист бича, сопровождающийся криками несчастного возницы. И Осмонд тоже издавал звуки. Он задыхался. Ему не хватало воздуха, и сложно было сказать, что это за звуки, если не оглянуться и не поглядеть в лицо Осмонда. А Джеку этого делать не хотелось.
Но он был уверен, что знает.
Ему показалось, что Осмонд смеется.
Теперь они вышли на людное место перед павильоном. Прогуливающиеся замечали Капитан Фаррена и… старались обойти его десятой дорогой. Капитан шел быстро, его лицо было напряженным и мрачным. Джеку приходилось бежать, чтобы не отстать от него.
— Нам повезло, — внезапно сказал Капитан. — Чертовски повезло. Я думаю, он хотел убить тебя.
Джек посмотрел на Капитана, и у него пересохло в горле.